Инфо: прочитай!
PDA-версия
Новости
Колонка редактора
Сказочники
Сказки про Г.Поттера
Сказки обо всем
Сказочные рисунки
Сказочное видео
Сказочные пaры
Сказочный поиск
Бета-сервис
Одну простую Сказку
Сказочные рецензии
В гостях у "Сказок.."
ТОП 10
Стонарики/драбблы
Конкурсы/вызовы
Канон: факты
Все о фиках
В помощь автору
Анекдоты [RSS]
Перловка
Ссылки и Партнеры
События фэндома
"Зеленый форум"
"Сказочное Кафе"
"Mythomania"
"Лаборатория..."
Хочешь добавить новый фик?

Улыбнись!

Снейп ругает Невилла:

- Лонгботтом, хватит переводить ингредиенты! Все равно у вас никогда ничего не получится!

Гермиона вступается за Невилла:

- Но, Профессор, не нужно так строго... Даже остановившиеся часы дважды в сутки правильно показывают время.

Снейп:

- Да, мисс Грейнджер. Зато часы, которые отстают на пять минут - никогда.

- * -
Эмили У.

Список фандомов

Гарри Поттер[18568]
Оригинальные произведения[1253]
Шерлок Холмс[723]
Сверхъестественное[459]
Блич[260]
Звездный Путь[254]
Мерлин[226]
Доктор Кто?[220]
Робин Гуд[218]
Произведения Дж. Р. Р. Толкина[186]
Место преступления[186]
Учитель-мафиози Реборн![184]
Белый крест[177]
Место преступления: Майами[156]
Звездные войны[141]
Звездные врата: Атлантида[120]
Нелюбимый[119]
Темный дворецкий[115]
Произведения А. и Б. Стругацких[109]



Список вызовов и конкурсов

Фандомная Битва - 2019[1]
Фандомная Битва - 2018[4]
Британский флаг - 11[1]
Десять лет волшебства[0]
Winter Temporary Fandom Combat 2019[4]
Winter Temporary Fandom Combat 2018[0]
Фандомная Битва - 2017[8]
Winter Temporary Fandom Combat 2017[27]
Фандомная Битва - 2016[27]
Winter Temporary Fandom Combat 2016[45]
Фандомный Гамак - 2015[4]



Немного статистики

На сайте:
- 12792 авторов
- 26914 фиков
- 8686 анекдотов
- 17713 перлов
- 704 драбблов

с 1.01.2004




Сказки...


Комментарии к фику О переводе названий переводов (автор: Чакра)
Если вы хотите ответить кому-либо из написавших на комментарий, кликните на его ник.
Он появится в окошке "Комментарий" и будет выделен жирным шрифтом.

Автор:
E-mail:
Сообщение:
Инициалы профессора зельеварения русскими буквами
обязательное поле для заполнения

обратно


ele
17.01.2010 11:56:29
Абсолютно согласна. Только добавлю одну очень важную деталь. Я не знаю английского. Непереведенные названия для меня сущее наказание. Я их забываю сразу же. К чему это приводит? Да элементарно, я теряю понравившиеся мне фики, я теряю продолжения. И нет никакой возможности их найти, и даже если я приблизительно запомнила название, я все равно не забью его правильно в поисковике.
В результате читатель теряет фик, а переводчик читателя. Невыгодно никому.

Ответ: 

MiledyAmalia
27.12.2009 16:37:31
Как корабль назовешь, так на нем и напиши. Это не Врунгель, но по теме....

Мне кажется и автор и переводчик имеют право оставлять за собой право названия фика и язык этого же названия. для некоторых это попытка выделиться из толпы, заставить "зацепиться глазом"(жудкая картина, как представила).

Но вот в чем я с вами согласна на все 100000000000 процентов, так это со сноской перевода названия и других иностранных слов по ходу фика. Меня не отпугивают непонятные слова, я из тех кто и в словарь залезет, и в гугл, и соседке, чья сестра в Латвии 2 года прожила, позвонит. В любом случае название отражает суть всего фика(это в идеале) или же идею, то что автор пытался донести читателю и будет обиднее всего, особенно автору, если эта сама суть, идея так и останется непостигнутой из-за трудностей с переводом.



Ответ: 

Natalia
01.11.2009 18:19:55
Чакра, как здорово!

Я не о содержании (тут я с Вами согласна), но о жанре: в начале читателю сообщается некая фраза, никак не понятная даже в том случае, если читатель - тот самый, знающий английский-немецкий-французский; далее дается небольшая подсказка (первые два слова - название, вторые - имя автора); далее сообщается, как это читается, но и это ничего не даёт для расшифровки (а читатель уже тихо помирает в углу от любопытства); далее - новая подсказка, одно из слов можно найти в гугле, второе - из мира ГП. Но читатель всё равно никак не может понять, что же это, что? И неужели так и не скажут?!! И вот в конце невыносимо заинтригованный читатель получает долгожданную отгадку, а вместе с ней удовольстие. Блестящий образец детективного жанра!

На таком коротком промежутке текста заставить читателя испытать все эмоции, возникающие при прочтении детектива - Чакра, я Вами восхищаюсь.

Ответ: 

Maria - Magdalena
30.10.2009 19:55:49
Так неожиданно было открыть Вашу работу и наткнуться на мой любимейший латышский перевод! ( я из Латвии ). Да уж, кто плюётся на Росмэн, тот не видел этого Чуда! Один квиддич - kalambols чего стоит...
Я с Вами согласна насчёт перевода названий. Даже добавить нечего)

Ответ: 

КриSт-ра, (http://dementrova.beon.ru/)
23.10.2009 04:52:25
Мне очень понравилась эта статья. Я полностью согласна с тем ,что надо писать, как переводятся фразы на английском. Все-таки в России живем. Но ... мне кажется, что автор имеет полное право назвать свой фик на другом языке. Но он должен перевести свое название. Я вот например не знаю английский настолько, чтобы жить ним, читать на нем, говорить на нем. И еще желательно, чтобы автор указал, как название его фанфика читается. Это уважение к читателю! А если не переводить? И правда ,зачем вообще читать на русском?

Ответ: КриSт-ра, да, я специально выделила, что авторские названия - это другое дело. И это уже переводить не надо, но желательно давать где-то сноску. Я именно ратую за перевод названий переводных фиков!


зеленая трава
20.10.2009 00:52:54
На мой взгляд, подход "все знают английский" есть ***. Хочется ответить "умнику" на, например, тигрит. Другое дело, когда название адекватно переводиться отказывается. Тот же "Kiss a boy...". Но с другой стороны, почему бы не подобрать смысловое название? Разумеется, если это возможно. Сразу вспоминается, как одновременно переводили 2 разных фика с одинаковым названием "Growing pains". Тот кто начал переводить позже, назвал перевод "Вернуть себя".

Ответ: зеленая трава, если переводчик читал фик, то он примерно может как-то обыграть название на русском, которое бы адекватно передавало смысл, но согласна, что иногда это очень и очень трудно. Я помню, как переводила фик True Slytherin, и не понятно до сих пор это "Истинный слизеринец", "Истинная слизеринка" или "Истинный Слизерин"... А так как фик не дописан, без автора не разобраться...


AleeraDark
19.10.2009 14:44:00
А я всегда с большим удовольствием читала фики с нерусскими названиями... Их глаз всегда выхватывает из списка фиков, сразу становится интересно... А русский перевод может и отпугнуть:)
А насчет английского - с ним у меня никаких проблем нет, всегда сразу в голове название переводится.

Ответ: AleeraDark, ну в том-то и дело, что не все знают английский как Вы. Кто-то в школе учил, например, немецкий. И их отпугнет любой непонятный набор слов... Поэтому, чтобы все русскоязычные читатели могли понять, о чем речь - и надо переводить название. А оригинальное давать рядом. Для тех, кто понимает.



август 2022  
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031

июль 2022  
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

...календарь 2004-2022...
...события фэндома...
...дни рождения...

Запретная секция
Ник:
Пароль:



...регистрация...
...напомнить пароль...

Продолжения
2022.08.11 13:58:24
письма из пламени [0] (Оригинальные произведения)


2022.08.09 19:10:04
Соседка [1] ()


2022.08.08 18:58:19
Глюки. Возвращение [242] (Оригинальные произведения)


2022.08.08 12:50:30
Иногда они возвращаются [3] (Гарри Поттер)


2022.08.07 19:51:08
Вы весь дрожите, Поттер [7] (Гарри Поттер)


2022.08.07 09:30:04
После дождичка в четверг [4] ()


2022.08.05 02:06:31
Ноль Овна: По ту сторону [0] (Оригинальные произведения)


2022.07.29 20:00:25
Танец Чёрной Луны [7] (Гарри Поттер)


2022.07.24 22:31:16
Как карта ляжет [4] (Гарри Поттер)


2022.07.23 14:32:44
Отвергнутый рай [33] (Произведения Дж. Р. Р. Толкина)


2022.07.09 14:24:09
Змеиные кожи [1] (Гарри Поттер)


2022.07.02 08:10:00
Let all be [38] (Гарри Поттер)


2022.06.24 19:20:20
От меня к тебе [10] (Гарри Поттер)


2022.06.23 08:48:41
Темная вода [0] (Гарри Поттер)


2022.05.28 13:12:54
Рау [7] (Оригинальные произведения)


2022.05.23 22:34:39
Рифмоплетение [5] (Оригинальные произведения)


2022.05.19 00:12:27
Капля на лезвии ножа [3] (Гарри Поттер)


2022.05.16 13:43:22
Пора возвращаться домой [2] (Гарри Поттер)


2022.05.14 07:36:45
Слишком много Поттеров [46] (Гарри Поттер)


2022.05.07 01:12:32
Смерть придёт, у неё будут твои глаза [1] (Гарри Поттер)


2022.04.19 02:45:11
И по хлебным крошкам мы придем домой [1] (Шерлок Холмс)


2022.04.10 08:14:25
Смерти нет [4] (Гарри Поттер)


2022.04.09 15:17:37
Life is... Strange [0] (Шерлок Холмс)


2022.04.05 01:36:25
Обреченные быть [9] (Гарри Поттер)


2022.03.20 23:22:39
Raven [26] (Гарри Поттер)


HARRY POTTER, characters, names, and all related indicia are trademarks of Warner Bros. © 2001 and J.K.Rowling.
SNAPETALES © v 9.0 2004-2022, by KAGERO ©.