Инфо: прочитай!
PDA-версия
Новости
Колонка редактора
Сказочники
Сказки про Г.Поттера
Сказки обо всем
Сказочные рисунки
Сказочное видео
Сказочные пaры
Сказочный поиск
Бета-сервис
Одну простую Сказку
Сказочные рецензии
В гостях у "Сказок.."
ТОП 10
Стонарики/драбблы
Конкурсы/вызовы
Канон: факты
Все о фиках
В помощь автору
Анекдоты [RSS]
Перловка
Ссылки и Партнеры
События фэндома
"Зеленый форум"
"Сказочное Кафе"
"Mythomania"
"Лаборатория..."
Хочешь добавить новый фик?

Улыбнись!

Идет как-то Снейп в маггловской одежде по маггловскому городу. Подходит к нему бабушка религиозная с листовочками и спрашивает:
- Вот вы в Бога верите?
- Верю, - отвечает Снейп. - Я сатанист.
- Да как вы можете! - восклицает бабушка. - Да вы за это попадете в ад!
- Все мы туда попадем. Только я там буду с вилами.

Список фандомов

Гарри Поттер[18347]
Оригинальные произведения[1186]
Шерлок Холмс[713]
Сверхъестественное[451]
Блич[260]
Звездный Путь[249]
Мерлин[226]
Робин Гуд[217]
Доктор Кто?[210]
Место преступления[186]
Учитель-мафиози Реборн![182]
Белый крест[177]
Произведения Дж. Р. Р. Толкина[171]
Место преступления: Майами[156]
Звездные войны[131]
Звездные врата: Атлантида[120]
Нелюбимый[119]
Темный дворецкий[102]
Произведения А. и Б. Стругацких[102]



Список вызовов и конкурсов

Фандомная Битва - 2017[8]
Winter Temporary Fandom Combat 2017[27]
Фандомная Битва - 2016[26]
Winter Temporary Fandom Combat 2016[46]
Фандомный Гамак - 2015[4]
Британский флаг - 8[4]
Фандомная Битва - 2015[49]
Фандомная Битва - 2014[17]
I Believe - 2015[5]
Байки Жуткой Тыквы[1]
Следствие ведут...[0]



Немного статистики

На сайте:
- 12468 авторов
- 26835 фиков
- 8423 анекдотов
- 17342 перлов
- 642 драбблов

с 1.01.2004




Сказки...


Endspiel

Автор/-ы, переводчик/-и: bfcure
Бета:Словарь Розенталя на пару с Википедией
Рейтинг:PG-13
Размер:мини
Пейринг:Майкрофт Холмс, Одиннадцатый доктор, (Шерлок).
Жанр:AU, Angst, Crossover (x-over), Humor
Отказ:Все персонажи принадлежат АКД, Моффату, Гэтиссу и всевидящему ВВС. Ну, а я как всегда: денег не получаю, ничего не знаю, моя хата с краю.
Фандом:Шерлок Холмс
Аннотация:Неужели вы думаете, что Майкрофт Холмс не в курсе, чем занимаются всякие ЮНИТы и Торчвуды? И он тоже умеет играть.
Комментарии:ВВС!Шерлок. Кросс-овер с сериалом "Доктор Кто".
Таймлайн: МХ – 2*03 (совсем!альтернативный вариант событий, написано ДО просмотра указанной серии, когда автор не мог предположить, как сценарист обыграет водопад и не только), для Доктора – пост!«Доктор, Вдова и Платяной шкаф».

Источником вдохновения послужил диалог из кросс-оверной гифки Майкрофт|Доктор: "-What it will take for you to help us, Doctor? - A fez".
Каталог:нет
Предупреждения:нет
Статус:Закончен
Выложен:2012.01.17
 открыть весь фик для сохранения в отдельном окне
 просмотреть/оставить комментарии [2]
 фик был просмотрен 1665 раз(-a)




It doesn’t hurt me.
You want to feel how it feels?
You want to know, know that it doesn't hurt me?
You want to hear about the deal I'm making.
You, you and me.

And if I only could,
Make a deal with God,
Get him to swap our places,
Be running up that road,
Be running up that hill,
Be running up that building.
If I only could….


Часы деловито бьют полночь, игрушечный плюшевый пингвин на балконе лениво приподнимает голову – в доме 10 по Даунинг-стрит горит свет в одном-единственном окне, а пингвину и часам отлично известно, что премьер-министр и его домочадцы спят глубоким сном. Часы вздыхают и возвращаются к своим делам – медленно передвигать стрелки и отсчитывать секунды, пингвин замирает, черные глаза-бусинки опять неподвижны. Человек в черном костюме-тройке проводит в жёстком кресле за столом красного дерева не первую бессонную ночь, и они к этому привыкли.

Майкрофту Холмсу нестерпимо хочется чего-нибудь сладкого. Карамельку, пряник, печенье – что угодно. В ящике стола находятся лишь зачерствевшие солёные крекеры. Сойдут и они.

Квадратная комната четыре на четыре – как карцер в Бедламе: надписи выцарапанной гравировкой покрывают стены и пол, хорошо, что не потолок. Но это скорее потому, что Джеймс Мориарти, дорогой Джим, Джимми-бой, не дотянулся до этого самого потолка. Заточка, алмаз или отвертка? Не ногтями же царапал. Хотя сумасшествие штука непредсказуемая, может быть, и ногтями. На Мориарти лишь пиджак, рубашка и брюки, ремень, галстук, зажигалку, портмоне и шнурки в прозрачном пакете ему отдают на выходе. Хитрому лису нечего предъявить, и Братец-Кролик отправляется гулять.

Игра продолжается. Одержимый антагонист, одержимый герой. Оба забывают, что настоящий игрок не тот, что выигрывает каждую из партий, а тот, кто сумел вовремя остановиться. Ирен Адлер заигралась и поплатилась за это. Не жизнью, но забвением – Майкрофту не составило труда выяснить, что неугомонный младший брат пробыл в Эдинбурге, распутывая очередную головоломку, не две недели, а три дня, и прибыл туда не на поезде, как утверждал, а прилетел самолётом. Достаточно времени, чтобы провернуть операцию «неожиданное, но красивое спасение».

Мориарти, безусловно, гений. Обратная сторона скуки Шерлока. Он любит процесс, а не результат: игрушка интересна ровно до тех пор, пока не открыты все тайные пружины. А ещё он болен: перепады настроения, болезненный, лихорадочный взгляд, idée fixe. Кажется, его цель на сегодня, завтра и послезавтра – окончательно свести Шерлока с ума. После проникновения со взломом на Бейкер-стрит и видео в блоге Джона стали появляться записки. В ослепительно белых конвертах или плотных серых свертках-бандеролях.

Диск с альбомом Раммштайн “Sehnsucht” и визитка с инициалами ДМ с напечатанным готическим шрифтом пятистишием на кухонном столе около сахарницы, в которой проводится опасный эксперимент:

Spiel mit mir - ein Spiel
Spiel mit mir - ein Spiel
Spiel mit mir - weil wir alleine sind
Spiel mit mir - ein Spiel
Vater. Mutter. Kind*.


Ворох карточек-слов на кровати Шерлока, складывающихся в латинское
«EGO TE INTUS ET IN CUTE NOVI**»,

заглавными буквами.

Конверт в кармане куртки Джона:
«¿Qué prefieres, morir de pie o vivir siempre arrodillado?***».

И финальным ударом – небольшая посылка с деревянной доской в морге Бартса, на которой выжжены красноречивые строки:
Die Wahrheit ist wie ein Gewitter
Es kommt zu dir du kannst es hören
Es kund zu tun ist ach so bitter
Es kommt zu dir um zu zerstören****.


Мориарти называет себя преступником-консультантом, но также он – абсолютный и невероятный псих. И рядом с такими личностями всегда есть те, кто ненавязчиво и незаметно ими управляет, и их не волнует, что на милейшего Джима трудно, практически невозможно положиться: современные криминальные элементы предпочитают обходиться без рек крови и ненужных жертв – эксперты вытащат из безмолвных свидетелей всё, о чём способны поведать их тела.

Мориарти – главарь, Мориарти – ширма, и в независимости от того, победит Шерлок или проиграет (проигрыша со смертельным исходом Майкрофт не допустит), его необходимо убрать из страны. На год или два, а лучше на три, пока друзья Джима не успокоятся и не расслабятся.

Холмс-старший закрывает лицо руками – недавно приобретенный жест, но тихие шаги заставляют его выпрямиться пружиной. Не-Антея с папкой в руках бесстрастно садится на высокий стул напротив.
- По последним данным, тот, кого вы ищете мёртв. Рождество 1941 года – не показатель, вероятно, он появился там до озера, сэр.
- Он пришёл на озеро сам. Значит, что-то придумал. В ЮНИТе ходят легенды об его изобретательности.
- Сейчас там работает женщина, которая может ему позвонить.
- Мы не будем вмешивать ЮНИТ в наше… очень деликатное дело.
Папка скользит по столешнице; внутри – выцветший листок бумаги с номером телефона.
- Найдено в архивах Уинстона Чёрчилля, сэр.
Легкий кивок – вы свободны, спасибо, а теперь оставьте меня, пожалуйста, одного. Siemens, из середины 90-х, проще некуда: монохромный экран, из функций лишь звонки и сообщения, и нежданно-приятная несовместимость с чудесами современной техники, включая «жучки». На всякий случай аппарат аккуратно разбирается на составляющие, затем приходит пора обратного процесса, после которого, как водится, остаются лишние детали: паранойя (но не безумие) – первый друг разведчика. И новая SIM-карта, вернее, способ её покупки, это своеобразный привет из бурного прошлого тайного агента, по сравнению с которым жизнь Джеймса Бонда – прогулка в парке безоблачным днём. Цель: неприметный магазин на углу. Классический трюк: магазин мужской одежды с двумя выходами, и он всегда работает, безотказно помогая оторваться от гипотетического хвоста.

На другом конце воображаемого провода – длинные гудки и тишина. Это ничего, терпение одно из главных достоинств Майкрофта.

И это терпение лопается мыльным пузырём и превращается в возмущение (тщательно замаскированное маской спокойствия), когда следующим вечером он обнаруживает в своем кресле по-хозяйски расположившегося там парня. В твидовом пиджаке, бежево-розовой рубашке в полоску, красных подтяжках и красном галстуке-бабочке. Длинная чёлка лезет в глаза, и незнакомец безуспешно пытает убрать её за ухо. Доктор, понимает Майкрофт. Не тот, кого ожидаешь увидеть, несмотря на фотографии в отчёте, но, несомненно, это он. Собственной персоной.
- Это моё кресло, - говорит он.
- Удобное, - соглашается Доктор. И не двигается с места.
- Мы не договорили. Нам нужна ваша помощь. Что может убедить вас оказать её?
Доктор улыбается.
- Феска. И мармеладки, – мечтательный вздох. - Люблю мармелад.

Сцена из фантастического фильма, претендующего на научность.

Но дематериализация невидимой ТАРДИС из кабинета Холмса-старшего – обычное происшествие, по сравнению с тем, что творится на Бейкер-стрит при непосредственном участии Холмса-младшего.

Джимми-бой сидит напротив Шерлока в кресле Джона Уотсона (ну почему всех так тянет к чужим креслам?!). И аристократично пьет чай из белой фарфоровой чашки с золотым ободком (чуть-чуть молока, два кусочка сахара).

Комедия абсурда, грозящая перетечь в трагикомедию на крыше высотного здания, где располагается офис туристической фирмы с красноречивым названием «Райхенбах». Обслуживание по высшему разряду, индивидуальные туры, деловые поездки, в том числе и в Майринген. Близость к Райхенбахскому водопаду - не единственная достопримечательность городка. Если безе ваш любимый десерт, вы не ошиблись адресом. Есть в этом и определенная ирония – падения со зданий и в водопады заканчиваются одинаково летательно-летально.

Майкрофт предпочёл бы, чтобы опасность была, согласно плану, грамотно поставленным спектаклем, но, раз жизнь внесла свои коррективы, действуем с поправкой на изменившиеся обстоятельства. Джимми-Джим смотрит в небо застывшим стеклянным взглядом, Шерлок дышит – повезло по-крупному, а во второй партии вступит он, Майкрофт, и сорвёт джек-пот. Короткий звонок-сигнал, чтобы подъехала правильная машина скорой помощи. Опередить Джона, не дать ему подойти слишком близко:
- Я его брат и еду с вами.

Сегодня дежурят Эрик и Чарли. Эрик вонзает иглу в непострадавшую руку, безвольно свесившуюся с носилок, Чарли старательно заполняет формы. Доверять посторонним, доверять своим, когда дело касается тебя лично, опасно, очень опасно, но Майкрофт знает, что эти двое не подведут. Правило номер один – щедрость. Исполнителям надо платить. Достаточно, чтобы у них не возникло искушения продать информацию тому, кто предложит чуть больше. Правило номер два: болтунов находят на заброшенной стройке с проломленной головой или ранней весной вылавливают из Темзы.

Чарли чётким, аккуратным почерком выводит заветную аббревиатуру. D.O.A.
Мёртв по прибытии.

Джон медик, много повидавший на войне, он станет задавать вопросы, но Майкрофт придумает, что ему сказать. Примерно через пятнадцать минут. Сейчас он немного занят: наблюдает, как едва заметно поднимается и опускается грудная клетка Шерлока – тот накачан обезболивающим и стимуляторами по самую кудрявую макушку. Счастливчик. Уцепился за карниз. Причиной падения с высоты двенадцати метров стала ржавая труба, не выдержавшая попытки Шерлока перелезть на пожарную лестницу. Майкрофт ему не завидует – спустя несколько часов лекарства перестанут действовать, и Шерлок полностью прочувствует все переломы - рёбра, ключицу, левую ногу и запястье. Не считая того, во что превратилась правая сторона его лица. И, боже, это будет нестерпимо больно. Хотя при мысли об этом он испытывает некоторое удовлетворение – Шерлок нередко становился причиной мигрени «британского правительства» в целом, и старшего брата в частности, от услужливо подсовываемой той же мыслью картинки к горлу подкатывает тошнота. Индукция, помноженная на богатое воображение.

Видеокамера в морге незаметно переключается в режим «кольца», показывая предполагаемому зрителю сгорбленного Майкрофта, сидящего рядом с носилками, накрытыми простынёй.
Эрик и Чарли останавливают каталку со вторым телом у прозекторского стола и молча выходят. Бездомный наркоман, умерший от передозировки амфетаминами. Но у него тёмные вьющиеся волосы и фигура как у Шерлока.

Теряю хватку, думает Майкрофт – появление синей полицейской будки за спиной он опознает лишь по порыву ветра, неожиданно тёплого в помещении, чей температурный режим не предназначен для тех, кто ещё ходит по земле.
На голове Доктора аляповатая красная феска, в тон бабочке и подтяжкам. Он улыбается. Его улыбка не исчезает и тогда, когда он помогает Холмсу занести младшего брата в ТАРДИС.
Шерлок – сломанная окровавленная кукла, и Майкрофт благодарен Доктору немного, когда тот бережно укрывает детектива своим пальто.
- Не волнуйтесь. В пятьдесят первом веке очень хорошие врачи.

Мармеладка тает на языке забытым вкусом из детства, и одно нажатие кнопки прерывает закольцованную запись таким образом, что даже если исследовать каждую секунду, зафиксированную камерой, никто и никогда не догадается, что над аппаратурой кто-то удачно «потрудился».

Майкрофт поправляет простыню, скрывающую лицо погибшего. Никаких похорон в закрытом гробу, только кремация. На этот случай и завещание подлинное имеется – в 23 года Шерлок решил, что после смерти не желает занимать в мире больше места, чем это неизбежно.

- То есть как – забираете тело немедленно? – Джон растерян и подавлен, движения замедленные, как сквозь толщу воды.
- Вскрытия не будет.
- Но ведь в «Скорой» он был всё ещё жив!
- Я сожалею, Джон. Нам пришлось солгать. Пресса. Зеваки… Мы хотели избежать суеты. И превращения смерти моего брата в развлекательную телевизионную программу.
- Я должен взглянуть на него напоследок.
- Джон. Шерлок сильно пострадал. Я не могу позволить, чтобы ваше последнее воспоминание о нём было таким… ужасным. Запомните его живым.

Мне, правда, очень жаль, Джон. Ты понял бы. И помог. Но горе сыграть нельзя.

Где-то далеко во времени и пространстве Шерлок открывает глаза и тут же смыкает их – всего слишком много: света, цвета и запахов. И воздуха – кислород обжигает лёгкие.
- Не двигайтесь, мистер Холмс. Дайте наногенам сделать свою работу.
Значит, окутывающее его облако из мелких золотистых точек не морок и не наваждение. Он лежит несколько минут? часов? суток? на жёстком матрасе, всей кожей ощущая, как срастаются кости и заживают порезы. Омерзительно.
Сканер издает противный визжащий звук (тяжело жить с абсолютным слухом), но подтверждает, что наногенов в его организме не осталось, и Шерлок, наконец, свободен. Волен идти на все четыре стороны, кроме одной, куда его тянет как преступника на место преступления.

В синей будке много комнат, включая огромную библиотеку. В бассейне. И, несмотря на череду звёздных орбит и планет, Шерлок не может отделаться от чувства законсервированности. ТАРДИС – нулевая точка, и альтернативы и возможности соседствуют с парадоксами и потерями.

Шерлока почти злит, что «прочитать» Доктора настолько легко и трудно одновременно. Сентиментален: в спальнях многочисленные вещи, забытые бывшими спутниками, и к которым не прикасались с тех пор, как хозяева небрежно бросили их на кровать или прямо на пол. Рассеян: обещает принести чаю, а сам надолго застревает в библиотеке со старинным пыльным фолиантом. Без сомнения, опоздает на назначенную встречу, если по дороге повстречает того, с кем ему покажется интереснее. Болтает без умолку, весело, со скоростью пятьсот слов в минуту, но взгляд потерянный. Страшный. Непроницаемый. И впервые в жизни Шерлок не может с точностью сказать, что за человек (пришелец), этот Доктор. Сменивший множество обличий и характеров, и при этом не изменившийся в главном.

Blackberry Bold 9700, обнаруженный в стопке одежды, которую Шерлоку вручили при выписке, похож на тот, что выпал из его руки на крыше, но корпус блестит новизной, а в нижнем углу экрана не хватает едва различимой царапины. Доктор светит на телефон своей отвёрткой, и Шерлок набирает номер, который знают двое – он и заноза Майкрофт.

Он опоздал. На собственные похороны, состоявшиеся неделю назад.
- Машина времени, - в голосе Доктора гордость и хвастовство. – Гардероб прямо и направо, пока не найдётся.

День безветренный и солнечный. Майкрофт опирается на зонт, Джон поддерживает под локоть миссис Хадсон. Лестрейд хмур и неразговорчив. По какому-то наитию Майкрофт отрывает глаза от урны, засыпаемой землей, чтобы увидеть у старинного склепа очертания синей полицейской будки и безошибочно поймать взгляд младшего брата. Шерлок непривычен в военном коротком пальто (явно когда-то принадлежавшим Доктору) и длинном красном шарфе. На его носу красуются старомодные очки с крупными стёклами. Майкрофт подозревает, что это не простые очки. Доктор приветственно машет феской. Он без пиджака и весь мир может любоваться ярко-синими подтяжками, в цвет ТАРДИС. Но будки (в том числе и её исчезновения), кроме Холмса-старшего и старой вороны на ограде, никто не замечает. Ворона каркает неодобрительно и взлетает, сжимая в клюве обёртку от шоколадного батончика. По окончании службы начинает накрапывать дождь.

Старый Siemens Майкрофт всегда держит при себе, и внимательно следит, чтобы аккумулятор был заряжен. Шерлок не простит, если финальная партия будет разыграна без него.
__________________________________________________________
*Поиграй со мной – в игру,
Поиграй со мной – в игру,
Поиграй со мной – потому что мы одни.
Поиграй со мной – в игру.
Отец. Мать. Ребёнок (Цитата из песни Раммштайн “Spiel Mit Mir”).
**Вижу тебя насквозь (лат.)
***Измененное «Prefiero morir de pie que vivir siempre arrodillado» – лучше умереть стоя, чем жить на коленях (исп.), приписывается Долорес Ибаррури.
****Правда как гроза,
Она идёт к тебе, ты можешь её слышать,
Объявлять это так горько:
Она идет к тебе, чтобы тебя разрушить (цитата из песни Раммштайн “Der Meister”).
...на главную...


сентябрь 2018  
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930

август 2018  
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031

...календарь 2004-2018...
...события фэндома...
...дни рождения...

Запретная секция
Ник:
Пароль:



...регистрация...
...напомнить пароль...

Продолжения
2018.09.24 23:39:02
Фейри [4] (Шерлок Холмс)


2018.09.18 19:46:23
Не забывай меня [2] (Гарри Поттер)


2018.09.16 05:45:00
Сыграй Цисси для меня [0] ()


2018.09.15 17:08:33
Рау [0] ()


2018.09.13 23:59:17
Отвергнутый рай [15] (Произведения Дж. Р. Р. Толкина)


2018.09.13 10:43:39
Хроники профессора Риддла [585] (Гарри Поттер)


2018.09.11 23:06:13
Потомки великих. Слепая Вера [12] (Гарри Поттер)


2018.09.10 23:07:00
Ящик Пандоры [2] (Гарри Поттер)


2018.09.10 12:56:28
Добрый и щедрый человек [2] (Гарри Поттер)


2018.09.09 14:23:00
Лёд [3] (Произведения Дж. Р. Р. Толкина)


2018.09.07 11:09:44
Охотники [1] (Песнь Льда и Огня, Сверхъестественное)


2018.09.04 20:51:57
Дамблдор [2] (Гарри Поттер)


2018.09.03 22:22:17
Прячься [1] (Гарри Поттер)


2018.09.01 15:22:06
69 оттенков красно-фиолетового [0] (Мстители)


2018.08.31 23:59:52
Моя странная школа [2] (Оригинальные произведения)


2018.08.30 15:14:36
Змееносцы [7] (Гарри Поттер)


2018.08.29 15:09:49
Исповедь темного волшебника [2] (Гарри Поттер, Сверхъестественное)


2018.08.24 12:35:06
Vale et me ama! [0] (Оригинальные произведения)


2018.08.21 16:32:11
Солнце над пропастью [103] (Гарри Поттер)


2018.08.17 17:52:57
Один из нас [3] (Гарри Поттер)


2018.08.14 12:42:57
Песни полночного ворона (сборник стихов) [2] (Оригинальные произведения)


2018.08.12 22:06:53
От Иларии до Вияма. Часть вторая [14] (Оригинальные произведения)


2018.08.09 11:34:05
Вынужденное обязательство [3] (Гарри Поттер)


2018.08.07 23:34:52
Вопрос времени [1] (Гарри Поттер)


2018.08.06 14:00:42
Темная Леди [17] (Гарри Поттер)


HARRY POTTER, characters, names, and all related indicia are trademarks of Warner Bros. © 2001 and J.K.Rowling.
SNAPETALES © v 9.0 2004-2018, by KAGERO ©.