Инфо: прочитай!
PDA-версия
Новости
Колонка редактора
Сказочники
Сказки про Г.Поттера
Сказки обо всем
Сказочные рисунки
Сказочное видео
Сказочные пaры
Сказочный поиск
Бета-сервис
Одну простую Сказку
Сказочные рецензии
В гостях у "Сказок.."
ТОП 10
Стонарики/драбблы
Конкурсы/вызовы
Канон: факты
Все о фиках
В помощь автору
Анекдоты [RSS]
Перловка
Гостевая
Ссылки и Партнеры
События фэндома
"Зеленый форум"
"Сказочное Кафе"
"Mythomania"
"Лаборатория..."
Хочешь добавить новый фик?

Улыбнись!

В больнице Святого Мунго обход. Целитель у палаты тихого, грустного пациента объясняет коллегам:
- Это Гарри Поттер, он спятил, когда его невеста вышла замуж за другого.
У следующей палаты дверь обита железом. Целитель вновь поясняет:
- А это - Дин Томас, тот самый другой.

Список фандомов

Гарри Поттер[18283]
Оригинальные произведения[1170]
Шерлок Холмс[706]
Сверхъестественное[447]
Блич[260]
Звездный Путь[247]
Мерлин[226]
Робин Гуд[217]
Доктор Кто?[208]
Место преступления[186]
Учитель-мафиози Реборн![182]
Белый крест[177]
Произведения Дж. Р. Р. Толкина[169]
Место преступления: Майами[156]
Звездные войны[131]
Звездные врата: Атлантида[119]
Нелюбимый[119]
Произведения А. и Б. Стругацких[102]



Список вызовов и конкурсов

Фандомная Битва - 2017[10]
Winter Temporary Fandom Combat 2017[26]
Фандомная Битва - 2016[26]
Winter Temporary Fandom Combat 2016[46]
Фандомный Гамак - 2015[4]
Британский флаг - 8[4]
Фандомная Битва - 2015[49]
Фандомная Битва - 2014[15]
I Believe - 2015[5]
Байки Жуткой Тыквы[1]
Следствие ведут...[0]



Немного статистики

На сайте:
- 12386 авторов
- 26893 фиков
- 8456 анекдотов
- 17127 перлов
- 639 драбблов

с 1.01.2004




Сказки...

<< Глава 17 К оглавлениюГлава 19 >>


  Табия*

   Глава 18. Стычка
Чтобы принять душ и переодеться, Гарри сначала направляется к себе в комнату, но доходит туда только с помощью Снейпа. Всю дорогу зельевар поддерживает его за плечо, и идут они очень медленно, шаг за шагом. В спальне Гарри несколько раз приходится заверить его, что дальше он справится сам. Однако уходя Снейп предупреждает напоследок, чтобы он был осторожнее, по его словам, на полное выздоровление уйдёт несколько дней: в этот раз наказание было чересчур жестоким.

В ванной Гарри медленно стягивает с себя грязную одежду и, осторожно переступив кафельный бортик, встаёт под душ. Несмотря на релаксанты, которыми напоил его Снейп, тело до сих пор словно каменное, а руки и ноги — как неподвижные ветви и корни дерева. Так что вымыться ему удаётся не без труда.

Переодевшись, он ещё долго сидит на диване, глядя в одну точку и откровенно оттягивая неизбежную встречу. Липкий щекочущий страх стискивает горло ледяными пальцами, заставляя сердце биться часто-часто. Однако он уже не дёргается и не нервничает. Он смирился. Что бы ни задумал Риддл, это вряд ли будет чем-то хорошим. Но выбора у Гарри нет. От него уже ничего не зависит. Вспомнив любимое школьное выражение Гермионы «перед смертью не надышишься», он встаёт и неторопливо выходит из комнаты, медленно переставляя непослушные ноги. Ему хочется добраться до пятого этажа как можно скорее, но когда он доходит до лестницы и преодолевает первые ступени, то понимает, что весь путь займёт у него немало времени. Подниматься наверх ещё тяжелее, чем просто идти.

Когда пятая ступенька остаётся позади, снизу доносится знакомый ненавистный голос, и Гарри застывает на месте.

— …завтра не раньше пяти.

— Но, милорд, — второй голос принадлежит Александре, — Министр ждёт вас к трём.

— Пусть ждёт.

— Но…

— Свободна.

Гарри устало прислоняется к перилам, наблюдая за тем, как Александра спускается вниз, а Риддл обгоняет его, поднимается на две ступеньки выше и оборачивается. Несколько секунд он неотрывно смотрит ему в глаза, видимо, о чём-то размышляя, а затем просто протягивает руку. Гарри колеблется, глядя то на равнодушное лицо Риддла, то на его протянутую ладонь, которая всего несколько часов назад наводила на него палочку. Наконец решившись, он осторожно обхватывает прохладные пальцы, и покалывающая волна, как разряд тока, проходит по всей руке, вливаясь в тело. Тут же ноги становятся послушнее, и Гарри без труда преодолевает ступеньки, разделяющие их. Второй рукой Риддл подхватывает его под локоть и тянет за собой наверх. С каждым шагом идти всё легче, несмотря на то что магическая волна бушует внутри и кружит голову. Весь путь проходит в полном молчании. Лишь когда они доходят до кабинета, Риддл помогает ему усесться в кресло, сам садится напротив, чуть склоняет голову вбок и ровно начинает:

— Ты пришёл ко мне сам. Мы не захватывали тебя в плен, не шантажировали, не заставляли присоединиться.

— Я…

— Молчать, — Риддл даже не повышает голоса, но он послушно умолкает, опуская голову. — Смотри на меня, когда я с тобой разговариваю! — пересилив себя и плотно сжав губы, Гарри вновь ловит тяжёлый взгляд. — Скажи, Гарри, за все три недели, что ты находишься здесь, обидел ли я тебя хоть раз? Унизил при ком-то? Или отнёсся несправедливо? Наказал без причины, по глупой прихоти?

— Нет.

— Нет, милорд! — зло цедит Риддл с гримасой ярости.

— Нет, милорд, — послушно повторяет Гарри, понимая, что на этот раз по-настоящему разозлил его.

— Тогда как нужно понимать твою выходку?! — Риддл наклоняется вперёд, его губы совсем белые от злости. Гарри часто дышит, молчит и всё-таки опускает глаза, не выдержав ледяного взгляда. — Отвечай мне! Или я заставлю тебя пить Веритасерум.

— Я сделал глупость, — бормочет он, чувствуя, как от напряжения подрагивают пальцы.

— Это я знаю и без тебя! Я хочу знать: почему.

— Я не собирался возвращаться к Дамблдору, я…

— Почему?

— Я просто не смог больше…

— Почему?!

— Это был всего лишь...

— ПОЧЕМУ?!

— Потому что вы поцеловали меня! — наконец не выдержав, выкрикивает Гарри.

На губах Риддла появляется знакомая ленивая усмешка, и он откидывается на спинку кресла, коротко вздыхая.

— И это единственная причина? — спрашивает он разочарованно.

— Да, — твёрдо отвечает Гарри, только сейчас до конца осознавая, что, по крайней мере, она была основной.

— Я поцеловал тебя, и ты испугался возможного продолжения? — в голосе Риддла сквозит отвратительная жалость.

— Да.

Он едва заметно качает головой и серьёзно начинает после паузы:

— Гарри, меня не интересуют мужчины. В той же степени, в какой не интересуют женщины. Потому что сейчас у меня есть множество куда более важных дел, чем поиски подходящего любовника, — он снова качает головой и коротко усмехается. — Представляю, что ты навоображал, пока шёл сюда. Но какой бы буйной ни была твоя фантазия, я надеялся, что ты уже усвоил одну простую вещь: я бы ни за что не стал подавлять твою волю или принуждать тебя к чему-либо. С другой стороны, если бы ты сам захотел…

— Вы думаете, я могу захотеть чего-то подобного? — перебивает Гарри с нервной усмешкой.

— Только если ты сам попросишь, — совсем тихо и вкрадчиво произносит Риддл, игнорируя вопрос.

Он внимательно смотрит на Гарри, словно ожидая чего-то, и задумчиво водит мизинцем по губам. Внутри будто бы резко распрямляется скрученная до этого тугая пружина, давая сделать первый за долгое время глубокий вдох. Но одновременно с облегчением зарождается и ещё какое-то, совершенно новое чувство. Гарри ощущает, как под пронзительным взглядом тёмных глаз кровь приливает к лицу, а в горле становится сухо. Риддл выжидает достаточно долго, первым отводит глаза и холодно роняет:

— Иди, — слабо взмахивая рукой.

Но Гарри не шевелится. Он будто прирос к креслу, вцепившись в подлокотники.

— Я не могу уйти сейчас, — качает он головой.

— Почему?

— Что будет, когда я выйду отсюда?

— Ничего, — хмурится Риддл.

— Вот именно. Ничего, — Гарри сверлит его напряжённым взглядом. — Вы опять будете делать вид, что меня не существует.

— Неужели тебя это так задевает?

— Не притворяйтесь, что удивлены. Вы прекрасно знаете, что да.

— Чего же ты теперь от меня хочешь?

— Хочу, чтобы вы сказали, что мне сделать, чтобы это не повторилось.

Гарри безумно боится услышать ответ: ведь сейчас Риддл может озвучить любую цену за своё внимание, и ему придётся подчиниться — он сам так захотел. Но вязкие секунды тянутся одна за одной, а Риддл всё молчит, холодно улыбаясь и не сводя с него насмешливого взгляда.

— Ты не такой, как другие, — произносит он наконец, когда от нетерпения Гарри уже начинает ёрзать в кресле. — Каждый день я вижу, как они отводят глаза, чтобы лишний раз не привлечь моего внимания. Ты же предлагаешь его купить.

— Я всего лишь делаю то, что мне хочется. Как вы и сказали мне с самого начала, — Гарри старается говорить ровно, но внутри всё резонирует от напряжения.

— Я полагал, что твоё желание быть ко мне ближе появилось по незнанию. До сегодняшнего дня ты знал практически только мою милость. Утром узнал и гнев. Теперь, как и всем моим слугам, тебе известны обе стороны медали. И тем не менее…

— Ваши слуги больше боятся вашего гнева, чем радуются вашей милости, — нагло перебивает Гарри. — Я — наоборот.

— Да, прав был Северус, — тянет Риддл задумчиво. — Гриффиндор — это диагноз.

— Вы действительно думаете, что дело только в этом?

— В чём же ещё? Скажи.

— Вы сами только что это сказали. Я не такой, как другие.

Гарри с вызовом вздёргивает подбородок, без страха глядя ему в глаза, и Риддл довольно усмехается. Однако вскоре улыбка слетает с его губ, он небрежно взмахивает рукой и морщится.

— Иди к себе и отдыхай. Вечером я пришлю к тебе Северуса с зельями. Тебе нужно быстро восстановить силы — завтра у тебя трудный день.

— Почему? — спрашивает Гарри, немного растерявшись.

— Раньше Александре с поставками помогал Кирстен. Две недели назад, если помнишь, я казнил его. До сих пор его место никто так и не занял, а одной ей тяжело. Так что, думаю, твоя кандидатура вполне подойдёт.

— Это потому что я вырос у магглов? — сникает Гарри.

— В поместье доставляется не только продовольствие. Дело придётся иметь и с магами тоже.

— Тогда почему именно я?

— Потому что ты будешь работать на совесть, — улыбается Риддл, но тут же резко серьёзнеет: — Свободен.

Поняв, что на этот раз разговор действительно окончен, Гарри вздыхает, тяжело поднимается на зудящие ноги, опираясь о подлокотники, и не спеша покидает кабинет. Когда он подходит к лестнице, впереди скрипит дверь, и в полумраке коридора появляется бледное лицо Снейпа. Не говоря ни слова, Гарри быстро качает головой и спускается к себе на этаж, стараясь больше не смотреть на зельевара.

Третий этаж встречает его отвратительно звонким шквалом аплодисментов. Панси, Марк, Нотт и Забини стоят возле его двери с издевательскими ухмылками на лицах.

— Засранцы, — беззлобно бормочет Гарри, открывая дверь.

Не успевает он войти внутрь, как следом за ним безо всякого приглашения вваливается шумная весёлая компания и моментально устраивается на диване и креслах в гостиной. Сам Гарри по старой привычке присаживается на подоконник и распахивает окно, чтобы впустить немного свежего воздуха в комнату.

— Ну ты, эфенди, просто псих, — радостно тянет Марк, качая головой.

— Нагулялся и вернулся? — кривит пухлые губы Забини.

— Соскучился? — подмигивает Нотт.

— Отстаньте, — морщится Гарри, глядя на зимний лес вдали. — Я не собираюсь это обсуждать.

— Испугался и прибежал обратно? — продолжает допытываться Забини.

— Я вернулся не поэтому. Кстати, где Драко? Вчера он сказал мне кое-что.

— Не обращай на него внимания, — морщится Марк. — Этот нытик вечно найдёт повод, чтобы поскулить и пожаловаться на жизнь. А что он сказал?

— Да неважно, — Гарри слезает с подоконника, потирая ноющую спину. — Ладно, слушайте, я рад, что вы зашли и всё такое, но сейчас мне довольно-таки паршиво. Поэтому не обижайтесь, но я бы хотел отдохнуть.

— А мы надеялись услышать рассказ про твои вчерашние подвиги, — разочарованно вздыхает Панси и встаёт с дивана. — Но раз так, увидимся за ужином.

Ухватив Нотта за локоть, она выволакивает его из комнаты. Следом выходит Забини. Марк, однако, остаётся сидеть в кресле, как будто просьба Гарри его не касалась.

— А я вообще-то тебя развлекать пришёл, — усмехается он и вытаскивает из кармана маленькую коробочку, которая моментально увеличивается в размерах, и становится понятно, что это шахматная доска. — Сыграем?

Гарри думает совсем недолго. Он сто лет не играл в шахматы, с тех самых пор, как попал в поместье. А в штабе они с Роном порой засиживались над очередной занимательной партией допоздна. За последние два года друг очень хорошо подтянул его в этой игре, и Гарри умудрялся обыгрывать даже Люпина и мистера Уизли. Решив вспомнить старые добрые времена, он кивает и садится в кресло напротив. Марк кладёт доску на стол и расставляет фигуры.

— Инвалидам право выбора, — ухмыляется он.

— Белые, — отвечает Гарри, и белый король, заняв своё место, оборачивается и косится на него с подозрением. — D2-D4. — Пешка нехотя передвигается на две клетки вперёд. — А с чего вдруг ты решил меня развлекать?

— Конь на F6. Ну, я подумал, что сегодня ты точно из комнаты не выползешь. После утреннего-то.

— С2-С4. Значит, все уже в курсе?

— Пешка на G6. Ну же! — Марк подпихивает пальцем непонятливую пешку. — Я говорил, эфенди, новости по поместью быстро разлетаются. Ещё и Снейп…

— Конь на С3. А что Снейп?

Марк хмурится и отвечает задумчиво:

— Я наткнулся на него утром, когда он поднимался наверх — видимо, от тебя шёл.

— Он что-то обо мне сказал?

— Сказал, что тебе здорово досталось. Правда, не уточнил, как.

— А как ты думаешь?

— Отделался Crucio? — Марк наконец отрывается от доски и поднимает голову.

— Отделался! — фыркает Гарри. — Это было похлеще, чем общение с твоим папашей.

— Я же говорил.

— А что за намёки?

— Меня несколько смутил твой вчерашний сумбурный рассказ.

— Ходить будешь?

— Я думал, он накажет тебя несколько… иным способом, — продолжает Марк, будто не замечая его раздражения.

— Слушай, давай не будем об этом, ладно? Вчера я был несколько не в себе и наговорил много лишнего. Так мы будем играть?

— Да, — встрепенувшись, Марк снова смотрит на доску. — Староиндийская защита? А я-то надеялся выиграть у любителя.

— Если боишься, можешь сдаться сразу.

— Я боюсь, что мы застрянем здесь до утра. В лучшем случае, пропустим ужин.

— Ты сам предложил сыграть.

— Да, я просто думал, мне достался слабый противник и это будет быстрее. Извини, — добавляет Марк и взмахом палочки возвращает все фигуры на свои места. — Давай сделаем интереснее. Тебе о чём-нибудь говорит слово «муджаннах»? — озорно спрашивает он.

— Табия? Я не против, — пожав плечами, Гарри принимается расставлять фигуры на доске, Марк выдвигает свои.

— Ну, смотри, — как бы невзначай замечает он, возвращаясь к разговору. — Когда ещё что-то случится, ты снова захочешь смыться. Ходи.

— Нет, Марк, я для себя уже всё решил, — Гарри уверенно выдвигает вперёд пешку. — Глупо бегать. Кстати, Александра по-прежнему на меня злится?

— Пешка берёт пешку на B4, — Марк довольно улыбается, когда чёрная пешка набрасывается на белую с кулаками. — Трудно сказать. Но скорее всего, да. А что?

— С завтрашнего дня я буду с ней работать над поставками. Наверное, нужно извиниться. Кажется, на дне рождения Малфоя я вёл себя как кретин.

Устав отдавать шахматному войску приказы, Гарри молча пододвигает пешку к соседней клетке. Следующая минута наполняется лишь постукивающими звуками фигур о доску.

— Неужели после побега Лорд снова отправит тебя в город? — наконец прерывает молчание Марк.

Чёрный всадник взмахивает мечом, и Гарри лишается второй фигуры.

— К счастью, мой поступок не сильно подорвал его доверие.

— Ты не пойми меня превратно, эфенди, но мне хочется знать, чего ждать. Слон на D2. Шах.

— Король берёт Слона. Ничего от меня не жди, Марк. Я не собираюсь никого подставлять.

— Три недели назад ты, кажется, не был так в этом уверен, правда? Ферзь на D5. Снова шах.

— Король на С2. То было три недели назад. Тогда я действительно вёл себя по-дурацки. Ты с самого начала был прав.

— А как ты действительно ведёшь себя сейчас? Ты правда готов по-настоящему сотрудничать с Пожирателями? Что-то так сильно изменилось?

— Скорее, я сам, — вздыхает Гарри. — Конь.

— Что?

Гарри указывает глазами на свою пешку, которая успела добраться до противоположного края доски, пока Марк засыпал его вопросами.

— Объявляю пешку конём, — отрезает Гарри, пока поверженный всадник на коне торопливо забирается на нужную клетку. — Надоело оглядываться, надоело постоянно чувствовать себя виноватым. Вообще всё надоело! Буду делать то, что хочу, так, как мне нравится — и плевать на всё. Ты был абсолютно прав: тут по-другому невозможно. А потом будь что будет. Конь берёт пешку на С4.

Несколько секунд Марк внимательно таращится на доску, а потом довольно усмехается.

— Да... Хорошо играешь.

— Рон научил, — зачем-то сообщает Гарри и дёргает плечом.

Он смотрит на Марка, невольно вспоминая, как они с Роном часами просиживали над шахматной доской. Когда тот обдумывал очередной ход, то подолгу хмурился и покусывал губу, наверное, даже сам этого не замечая. А когда находил решение, его брови моментально ползли вверх, а лицо светлело. Сделав очередной ход, он всегда озорно смотрел на Гарри, будто говорил: «А! Как я тебя!» Марк же, напротив, казалось, играл без особого азарта, флегматично отдавая распоряжения своей шахматной армии. Однако его интерес выдавал яркий блеск в карих глазах, когда он отрывался от созерцания доски и поднимал голову. А когда обдумывал ход, он задумчиво потирал висок — и это был совершенно Ронов жест. Вообще было между ними что-то общее.

— Рокировка, — наконец приказывает Марк, и ладья с королём неохотно меняются местами. — А Уизли был отличным шахматистом. Даже играл в школьном шахматном клубе. У меня пару раз выигрывал.

— Да, кажется, было дело, — угрюмо соглашается Гарри, делая свой ход.

— Только он потом ушёл, — задумчиво произносит Марк, не замечая его хмурого вида. — А чего ушёл? Он у нас был чемпионом.

— Марк. Потом война началась, на Хогвартс напали.

— Нет, — Марк чешет подбородок, продолжая игру. — Он ушёл раньше. Только не помню… А, говорили, из-за девчонки. Времени у него вроде как меньше стало на игры. Весна, любовь, все дела. А, вспомнил. Это грязнокровка Грейнджер. Твой ход, Гарри.

Ненавистное с детства слово острым клинком рассекает воздух. Гарри тяжёлым взглядом исподлобья смотрит на Марка, и, когда тот поднимает голову, его беззаботную улыбку словно ветром сдувает.

— Пешка на G7, — цедит Гарри, не отводя глаз.

— Ладья на Е8, — закусив губу, Марк вновь опускает голову.

— Слон на H5. Шах и мат.

Гарри со злостью сгребает в кучу все оставшиеся на доске фигуры и рывком поднимается на ноги, хоть это и даётся ему не без труда.

— Прости, Гарри, — виновато бормочет Марк, укладывая шахматы в коробку. — Я не подумал.

— Вы вообще мало о ком думаете, кроме себя.

— Не принимай на свой счёт. Просто когда постоянно слышишь этого слово…

— Уходи, Марк. Игра окончена.

Все недавние приятные мысли об игре враз улетучиваются, когда Гарри осознаёт, какая на самом деле пропасть лежит между ним и слизеринцами. Даже сейчас, до сих пор, есть вещи, которые никогда не позволят быть с ними хотя бы в приятельских отношениях.

Марк доходит до двери и, словно прочитав его мысли, негромко произносит:

— Мы вообще-то не такие ублюдки. И ты это знаешь.

— А ты знаешь, каким оскорблением является слово «грязнокровка».

— Это не оскорбление, а всего лишь статус крови. Вы тоже называете нас исключительно Пожирателями.

— Потому что это так и есть.

— Ну, да. Конечно. Но, разумеется, очень приятно лишний раз получать напоминание о том, что ты всего лишь заклеймённый скот.

— Но ты сам принял Метку, добровольно. Это был твой выбор. А она не виновата в том, что родилась в семье магглов.

— Конечно, Гарри, — кивает Марк с печалью в голосе. — Она — не виновата, я — добровольно. Но всё уже есть как есть. Поэтому, как ни крути, она всегда будет грязнокровкой, а я всегда буду Пожирателем. И это уже ничто не изменит. Если только… — он усмехается, глядя в стену, и качает головой. — Если только ты сам в себе что-нибудь не изменишь. В конце концов, для тебя она в первую очередь подруга, а не магглорожденная ведьма. А я не только Пожиратель, я…

Он опускает голову, быстро облизывает губы и выходит за дверь. А Гарри ещё долго стоит без движений, невидящим взглядом вперившись в дверную ручку.


***

На ужин Гарри не спускается. Выпив чаю у себя в комнате, он дожидается Снейпа, чтобы взять у него зелья, а заодно узнать, где искать Александру. С одной стороны, ему кажется, что извиняться глупо — в конце концов, в тот вечер он был не совсем трезв, и она должна была это понять и забыть глупый эпизод. Но с другой — извиниться хочется, потому что так будет правильно, к тому же, завтра он начнёт с ней работать со спокойной совестью. Поэтому теперь он стоит перед зеркалом в спальне и аккуратно приглаживает волосы, чтобы предстать перед Александрой в приличном виде. По словам Снейпа, она работает в библиотеке, и Гарри всё ещё нетвёрдой походкой направляется туда.

Дойдя до высоких массивных дверей, он стучится, но ответа нет, поэтому он просто заходит внутрь. Поначалу кажется, что библиотека пуста: многочисленные массивные стеллажи погружены во мрак. Гарри напрягает слух, и до него доносится тихое шелестение пергамента из глубины зала. Он идёт на звук и находит Александру, которая сидит за письменным столом, освещённым единственной свечой, склонившись над пачкой пергаментов.

— Чего тебе? — резко спрашивает она, заметив его.

— Милорд сказал…

— В курсе. Не знали, на чью шею тебя повесить, и спихнули на меня, — по брезгливо искривившимся губам становится ясно, что перспектива совместной работы Александру ничуть не прельщает.

— Я подумал, что, возможно, мы сможем работать нормально? — Гарри переступает с ноги на ногу, чувствуя себя неловко.

— Не уверена, — ястребиное лицо наконец поворачивается к нему, и в синих глазах появляется недоверие. — Я вообще не уверена, что к тебе может относиться хоть что-то с эпитетом «нормально».

— Не злитесь на меня, я был пьян. Я пришёл извиниться.

— Извинения не изменят твоего отношения к нам.

— Извинения — нет. Его меняют другие вещи. И я действительно хочу, чтобы вам со мной было легко работать. — она смотрит молча, только моргает, и Гарри, вздохнув, быстро бормочет: — В общем, простите за моё поведение, — и уже разворачивается, чтобы уходить.

— Погоди, Поттер, — останавливает его Александра, и теперь её голос звучит намного мягче. — Держи, это тебе, — усмехается она, протягивая что-то. — Небольшой презент. Нашла сегодня случайно, когда разбиралась на полке.

Гарри подходит ближе и видит в руке Александры небольшую книжку. Взяв её и прочитав название, он удивлённо поднимает бровь.

— Если ты действительно чего-то стоишь — пригодится, — поясняет она с улыбкой. — Завтра с утра мы забираем партию основ для порт-ключей из Лютного переулка, так что не опаздывай к завтраку.

— Спасибо, — кивает Гарри и выходит из библиотеки, крепко зажимая подмышкой книгу «Основы беспалочковой магии. Простейшие бытовые заклинания».

Всю дорогу до комнаты у него буквально чешутся руки, чтобы поскорее открыть книгу и проверить собственные силы. Если у него станет выходить хотя бы Accio, жизнь без палочки уже заметно облегчится. Однако добравшись до спальни, он ощущает такую слабость и сонливость — не иначе в одном из зелий Снейпа было сильное успокоительное, — что сил хватает только на то, чтобы дойти до кровати и завалиться спать.


***

Следующим утром после завтрака Александра дожидается его у выхода. Рядом с ней почему-то стоит Рабастан Лестранж, но Гарри решает не задавать вопросов. Втроём они доходят до границы барьера и перемещаются в Лютный переулок порт-ключом.

Последний раз Гарри был здесь очень давно — аппарация с беглянкой в расчёт не идёт, — и за это время самая захолустная улица Магической Британии сильно изменилась. Полуразваленные дома и грязные кривые вывески остались, зато теперь оживлённая торговля идёт прямо на улице, совсем как в Косом переулке. Тут и там пожилые ведьмы в поношенных мантиях покупают сомнительные ингредиенты с лотков. Александра идёт, как всегда, очень быстро, и Гарри удаётся разглядеть только сырую печень, похожую на человеческую, в руках одного торговца и пузырьки с кровью на лотке другого. Перепачканный сажей мальчишка торгует углём, восточная женщина предлагает наполнители для кальянов, оборванный тип пытается всучить в качестве фамильяра облезлую ящерицу. Если раньше Лютный переулок был грязной пустой улицей с редкими прохожими подозрительного вида, то теперь он словно превратился в отражение в кривом зеркале Косого.

Александра быстро проходит шумный стихийный рынок и наконец сворачивает на тихую улицу. В конце её виднеется вывеска магазина «Магические артефакты». Они с Лестранжем входят внутрь под тусклый звон проржавевшего дверного колокольчика, и Гарри переступает порог следом.

Магазин безумно похож на «Боргин и Беркс», в котором он очутился по нелепой случайности перед вторым курсом. Такой же зловещий полумрак, видимо, наведённый для того, что создать посетителям нужное настроение; такие же полки с пылью и паутиной, как ему кажется, искусственной; старые ветхие книги и мутные колбы с заспиртованными подозрительными ингредиентами.

— Элвин! — зовёт Александра, приблизившись к стойке и стукнув по ней ладонью.

Из тёмной глубины помещения появляется тощий и очень низкий сгорбленный старик с блестящей от пота лысиной и острой козлиной бородкой. Склонив голову перед Александрой, он вообще становится похож на карлика.

— Добрый день, миледи, — фальшивая улыбка, приклеенная к губам, делает скрипучий голос неестественно высоким. — Ваш заказ готов, прошу следовать за мной.

Поманив Гарри пальцем, Александра обходит стойку и скрывается за неприметной серой дверцей. Рабастан остаётся следить за улицей через пыльное стекло, а Гарри тоже шагает в комнату за дверцей. Как он и полагал, это склад. Стеллажи, наставленные друг на друга коробки — ничего необычного. В пустом центре комнаты стоит массивный сундук с тяжёлым амбарным замком, который щёлкает и отплывает в сторону, когда Элвин взмахивает палочкой. Внутри сундук оказывается доверху наполненным прозрачными стеклянными шариками на цепочке. Такие порт-ключи Гарри хорошо знакомы: они изготавливались для министерских работников, и до него доходит, что эти основы каким-то образом связаны с грядущим рождественским балом в Министерстве.

Александра бегло оглядывает шарики и торопливо кивает.

— Надеюсь, всё в порядке, Элвин? Сегодня со мной нет Кирстена, чтобы проверять каждую основу.

— Миледи, — на сморщенном лице Элвина появляется крайняя степень обиды. — Вы же знаете, я никогда…

— Хорошо, закрывай.

Старик снова взмахивает палочкой, и тут Гарри замечает, как по его блестящему виску скатывается капля пота. Он успевает ухватиться за крышку до того, как она закрывается.

— Подождите!

Элвин закусывает губу.

— Что, что-то не так? — хмурится Александра.

— Похоже, Кирстен, в отличие от вас, прекрасно знал, что, если использовать основу для порт-ключа во второй раз, новые координаты могут не сработать и человек переместится по прежней траектории. Они ведь станут ключами для бала? — он присаживается на корточки и наугад достаёт из сундука несколько шариков.

— У нас никогда не было проблем с этим поставщиком, — шепчет Александра, склоняясь к его уху.

— Потому что все порт-ключи с его основами делал сам Лорд. Я правильно понимаю, с этой партией он не собирается возиться?

— Нет, этим займётся Люциус.

— Понятно.

Гарри внимательно рассматривает прозрачные шарики, а потом усмехается, обнаружив то, что искал. Он показывает два шарика Александре ближе.

— Видите, у этого в месте крепления к цепочке крохотное чёрное пятно? Вот тут, — Александра долго вглядывается в то место, куда он указывает, а затем кивает. — Эту основу уже зачаровывали. Скорее всего, в ней сохранились прежние координаты. Как только ваш гость воспользуется порт-ключом, он окажется вовсе не там, куда вы хотите его отправить, а, скажем, в удобном для авроров месте. А задавая новые координаты, вы даже не заметите, что некоторые порт-ключи отличаются от остальных, если не знаете, что искать.

Гарри распрямляется и смотрит на Элвина в упор.

— Откуда ты всё это знаешь? — спрашивает Александра с сомнением.

— Потому что именно так около года назад мы захватили двенадцать Пожирателей в Глазго, которые работали в Министерстве. Им выдали уже использованные порт-ключи.

Моментально оценив ситуацию, Александра выхватывает палочку и наводит на Элвина.

— Умоляю, миледи, постойте! — старик падает на колени с отвратительными слезами страха в глазах. — Клянусь, это не я! Они пришли, они заставили меня показать сундук… Прошу вас…

— Кто?! Кто это был? — голос Александры переходит в яростный рык.

Элвин не успевает ответить. В кладовую врывается Рабастан.

— На улице двое Орденовцев! Они прячутся за соседним домом!

— Они, это они, — поспешно кивает старик, глядя то на Александру, то на Лестранжа.

— Это те выродки, которые убили Руди! — запальчиво продолжает Рабастан, не обращая внимания на Элвина. — Двое рыжих недоносков!

Близнецы. Гарри замирает, и стеклянный шарик, выскользнув из ослабевших пальцев, с громким звоном падает обратно в сундук.

— Они подсунули нам порченные основы! — шипит Александра, не сводя палочки с Элвина.

— Их всего двое. Щенки проклятые! Выйдем и грохнем их к чёртовой матери!

— Нет! — Гарри резко шагает вперёд.

— Оставь сантименты, Поттер, сейчас не время! — рявкает Лестранж.

— Он прав, — к удивлению Гарри, соглашается Александра. — Их нельзя трогать. Пусть думают, что мы забрали их основы, ничего не заподозрив. Выйдем через главный вход, как ни в чём не бывало. Бери сундук.

— Нет, нет, так тоже нельзя! — Гарри даже хватает Пожирательницу за руку.

— Почему? — оборачивается она. — Ведь именно этого они хотят!

— Они всё равно не упустят случая напасть на вас, даже если у них есть приказ никого не трогать.

— Но они же…

— Пожалуйста, — настойчиво просит он, крепче смыкая пальцы на тонком запястье. — Поверьте мне, я их знаю. Они обязательно нападут, если увидят с вами меня. Они наверняка думают, что, если убьют вас, основы потом может забрать и кто-то другой из Пожирателей. И не убивайте Элвина, иначе они всё поймут.

Александра коротко глядит на старика и нехотя опускает палочку. Гарри разжимает пальцы.

— Ладно, что ты предлагаешь?

— Уйдём через чёрный ход. И стычки избежим, и они будут думать, что их план удался.

— А если у чёрного хода нас ждёт засада? — фыркает Рабастан. — Вдруг это всё уловка?

— Вряд ли. Об этом, — Гарри указывает на сундук, — может знать только тот, кто делал фальшивые основы. Среди вас такого человека нет, а я и делал их год назад. Судя по всему, близнецы вообще не видели, как мы входили сюда, иначе давно бы ворвались с криками: «Гарри, мы тебя спасём!»

— Потрясающая организованность, — хмыкает Александра и обращается к Лестранжу: — Уходим через чёрный ход, бери сундук.

— А этот? — Рабастан кивает на всё ещё стоящего на коленях Элвина.

— Пока Obliviate, а завтра вернёмся и разберёмся с ним.

Скорчив недовольную гримасу, Лестранж взмахом палочки поднимает сундук в воздух и направляется к стеллажу, за которым оказывается маленькая дверца. Александра быстро накладывает на Элвина Obliviate, и они с Гарри идут следом.

Из здания они попадают на грязную узкую улочку, петляющую между домами.

— Нужно было завалить щенков! — злобно бормочет Рабастан, осторожно левитируя сундук перед собой.

— Ещё неизвестно, кто бы кого завалил, — замечает Гарри. — Они хорошо подготовлены. Но даже если вы — в штабе стало бы понятно, что что-то случилось, и что вы, скорее всего, обнаружили фальшивку. А так Элвин скажет им… Вы ведь не стёрли ему всю память, лишь подкорректировали? — поворачивается он к Александре. Та кивает.

До самого поместья никто больше ничего не говорит. Гарри боится, что его начнёт мучить чувство вины за то, что он рассказал Пожирателям об Ордене, но этого, как ни странно, не происходит. В конце концов, ничего уж очень важного он не сообщил, информация была весьма безобидной. Если и дальше так пойдёт, ему удастся заслужить доверие Пожирателей, при этом не подставив членов Ордена. Да, порой снейповские игры бывают довольно интересными.


***

Войдя в поместье, Александра подходит к лестнице, с которой уже спускается Риддл с выражением крайнего интереса на лице.

— Милорд, всё прошло хорошо, — буднично докладывает Александра и, покосившись на Гарри, добавляет довольным голосом: — Он полезен.

Риддл удостаивает его кивком и приглашает следовать за собой наверх Александру и Рабастана с сундуком. Гарри нисколько не сомневается, что в кабинете речь сейчас пойдёт о нём.

Решив занять себя делом, он уходит в свою комнату, чтобы наконец приступить к изучению книги «Основы беспалочковой магии». Он не знает, известно ли Риддлу о подарке Александры. Лучше бы, конечно, да — очень не хочется, чтобы было как в прошлый раз, когда слизеринцы решили устроить дуэль. В любом случае, пока книгу не отобрали, необходимо выжать из неё как можно больше знаний. Что Гарри и пытается сделать.

Мутные введения вкупе с теоретической главой он пропускает сразу и находит главу о применении самого частого и, на его взгляд, полезного заклинания — Accio. Он вчитывается в строки текста, но автор, кажется, сделал всё, чтобы описать технологию применения как можно туманнее. Фразы главы безумно похожи на ничего не значащие реплики Снейпа «очистите разум» и «дисциплинируйте ум» на неудачных занятиях окклюменцией.

«Положите перед собой небольшой предмет», «сосредоточьтесь», «представьте…», «можете закрыть глаза», «поднимите руку…» Прочитав несвязный набор инструкций, Гарри досадливо качает головой и кладёт перед собой на стол вилку с подноса, который ещё не успела убрать Элли.

— Сосредоточьтесь… Представьте! — угрюмо бормочет он, закрывая глаза.

Он честно пытается представить себе, как вилка, легко соскользнув с деревянной поверхности стола, прыгает ему в руку, но ничего не происходит. Он напрягается, слегка шевеля кончиками пальцев — тот же результат. Наконец, устав пыжиться, он открывает глаза, чувствуя себя полным кретином. Наверное, беспалочковая магия — это нечто такое, что необходимо ощутить хотя бы один раз, чтобы понять принцип. Как полёты на метле.

Гарри внимательно смотрит на злополучную вилку, чуть сощурившись.

— Ко мне, ко мне, иди сюда. Accio! — настойчиво повторяет он себе под нос. Вилка не шевелится. — Давай же! Ко мне! Accio! — Гарри даже закусывает губу от усердия. — Accio! Accio! Да Accio, твою мать!!!

Не успевает он прикрикнуть на упрямую вилку, как та легко вспархивает, словно бабочка, и приземляется ему в ладонь. От неожиданности Гарри вскакивает на ноги, и книга летит на пол ко всем чертям.

Гарри бросается в ванную.

Accio! — рявкает он на зубную щётку. Та, немного поколебавшись, летит к нему. — Accio! — шампунь срывается с полки. Радостный Гарри уже в спальне. — Accio! Accio! Accio! — стакан с водой, покрывало и ботинки начинают кружить в воздухе. — Шикарно! — восхищённо выдыхает он, чувствуя небольшую слабость от резкого выплеска застоявшейся магии, и прислоняется спиной к стене.

Немного передохнув, он пытается подозвать к себе кресло. Но тяжёлая мебель лишь едва заметно ползёт по полу, отвратительно скрипя по паркету массивными ножками. Ладно, с крупными предметами можно потренироваться и потом, главное — принцип понятен. Не нужно «сосредотачиваться» и «представлять» — нужно просто захотеть, и заклинание сработает.

Странно, он никогда не думал, что это так легко. Он ведь пробовал когда-то, под руководством Люпина, но почему-то ничего не вышло. Сейчас же… Впрочем, причину Гарри, кажется, знает. Похоже, пользуется он магией не совсем своей, а заимствованной. И если это действительно так, то чем больше он будет вступать с Риддлом в контакт, тем сильнее будет становиться. Вяло решив, что свою теорию нужно бы проверить в ближайшее время, он снова хватается за книгу, чтобы посмотреть, какие ещё заклинания могут оказаться у него в арсенале.

просмотреть/оставить комментарии [668]
<< Глава 17 К оглавлениюГлава 19 >>
январь 2018  

декабрь 2017  
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

...календарь 2004-2018...
...события фэндома...
...дни рождения...

Запретная секция
Ник:
Пароль:



...регистрация...
...напомнить пароль...

Продолжения
2018.01.22 19:51:01
Вопрос времени [1] (Гарри Поттер)


2018.01.22 19:50:09
Бывших жен не бывает [4] (Гарри Поттер)


2018.01.21 13:10:26
Самая сильная магия [8] (Гарри Поттер)


2018.01.20 22:36:38
Свой в чужом мире [2] (Оригинальные произведения, Фэнтези)


2018.01.20 18:14:35
Разум и чувства [0] (Шерлок Холмс)


2018.01.20 16:31:25
Список [7] ()


2018.01.19 12:34:37
Фейри [1] (Шерлок Холмс)


2018.01.15 02:30:09
Волдеморт и все-все-все, или Бредовые драбблы [31] (Гарри Поттер)


2018.01.14 20:11:20
Harry Potter and the Battle of Wills (Гарри Поттер и битва желаний) [2] (Гарри Поттер)


2018.01.14 19:41:55
Полёт хищной птицы [1] (Оригинальные произведения)


2018.01.14 16:23:01
Дочь зельевара [166] (Гарри Поттер)


2018.01.14 03:25:12
Быть Северусом Снейпом [206] (Гарри Поттер)


2018.01.13 19:26:38
Бабочка и Орфей [1] (Оригинальные произведения, Фэнтези)


2018.01.12 19:45:52
De dos caras: Mazmorra* [1] ()


2018.01.12 18:24:56
Вынужденное обязательство [2] (Гарри Поттер)


2018.01.12 14:32:46
Змееносцы [1] (Гарри Поттер)


2018.01.10 10:40:13
Слизеринские истории [129] (Гарри Поттер)


2018.01.08 12:16:13
Последнее пророчество [15] (Тор)


2018.01.07 15:42:37
Somnium malum [0] ()


2018.01.07 13:51:46
Ненаписанное будущее [12] (Гарри Поттер)


2018.01.05 06:48:10
Raven [23] (Гарри Поттер)


2018.01.02 19:44:05
Один из нас [0] (Гарри Поттер)


2018.01.01 12:37:10
Люк — в переводе с латыни «свет» [8] (Звездные войны)


2017.12.31 08:50:17
Обреченные быть [6] (Гарри Поттер)


2017.12.30 19:18:35
Время года – это я [4] (Оригинальные произведения)


HARRY POTTER, characters, names, and all related indicia are trademarks of Warner Bros. © 2001 and J.K.Rowling.
SNAPETALES © v 9.0 2004-2018, by KAGERO ©.