Инфо: прочитай!
PDA-версия
Новости
Колонка редактора
Сказочники
Сказки про Г.Поттера
Сказки обо всем
Сказочные рисунки
Сказочное видео
Сказочные пaры
Сказочный поиск
Бета-сервис
Одну простую Сказку
Сказочные рецензии
В гостях у "Сказок.."
ТОП 10
Стонарики/драбблы
Конкурсы/вызовы
Канон: факты
Все о фиках
В помощь автору
Анекдоты [RSS]
Перловка
Ссылки и Партнеры
События фэндома
"Зеленый форум"
"Сказочное Кафе"
"Mythomania"
"Лаборатория..."
Хочешь добавить новый фик?

Улыбнись!

Рон говорит Гарри:
- Я, видимо, очень хороший друг...
- Очень!
- Тогда понятно, почему почти все (на слове "почти" смотрит на Гермиону) девушки хотят остаться со мной друзьями...

Список фандомов

Гарри Поттер[18589]
Оригинальные произведения[1254]
Шерлок Холмс[724]
Сверхъестественное[460]
Блич[260]
Звездный Путь[254]
Мерлин[226]
Доктор Кто?[221]
Робин Гуд[218]
Произведения Дж. Р. Р. Толкина[189]
Место преступления[186]
Учитель-мафиози Реборн![184]
Белый крест[177]
Место преступления: Майами[156]
Звездные войны[141]
Звездные врата: Атлантида[120]
Нелюбимый[119]
Темный дворецкий[115]
Произведения А. и Б. Стругацких[110]



Список вызовов и конкурсов

Фандомная Битва - 2019[1]
Фандомная Битва - 2018[4]
Британский флаг - 11[1]
Десять лет волшебства[0]
Winter Temporary Fandom Combat 2019[4]
Winter Temporary Fandom Combat 2018[0]
Фандомная Битва - 2017[8]
Winter Temporary Fandom Combat 2017[27]
Фандомная Битва - 2016[24]
Winter Temporary Fandom Combat 2016[42]
Фандомный Гамак - 2015[4]



Немного статистики

На сайте:
- 12863 авторов
- 26124 фиков
- 8780 анекдотов
- 17723 перлов
- 705 драбблов

с 1.01.2004




Сказки...

<< Глава 7 К оглавлению 


  Прощай, Северус. Здравствуй, Северус.

   Глава 8. Не Хэллоуин. Часть первая
1997 год. Тридцать первое октября.
Хогвартс


— Что-то мне все это не нравится.

— Мне тоже. Все эти слухи по поводу образовательной реформы просто ужасны.

— Эм... я о другом.

— О чем тогда?

— О профессоре Снейпе. То есть о директоре. Я совсем забыла тебе рассказать: вчера за обедом он задавал мне вопросы. Совсем обычные: об учениках, о зельях... И очень внимательно слушал, что я отвечаю. И так смотрел... Словно гипнотизировал. Это было жутковато. До сих пор не по себе.

— Пора заканчивать с этими заменами. В лучшем случае он решит, что у Льюис биполярное расстройство. И даже это ничем хорошим не обернется. А если Альбус узнает, что я подвергаю тебя такой опасности...

— Перестань, сейчас нигде нет безопасных мест. Наоборот — я тебе очень благодарна за то, что даешь возможность выйти отсюда. Хоть ненадолго. — Закончив с пуговицами на спине Лили, Гермиона обошла ее сбоку, чтобы засвидетельствовать свою признательность благодарной улыбкой, а затем продолжила: — Я к тому, как странно он ведет себя в последнее время. Заметила?

— Он дважды был на моих уроках.

— Что?!

Лили кивнула в ответ и повернулась к зеркалу, чтобы расправить складки на платье и убедиться, что в образе профессора Льюис нет ничего уличающего.

— Заходил после начала урока, садился за последнюю парту и молча сидел весь урок. Потом уходил, не сказав ни слова.

— Наблюдал за учебным процессом?

— Или за мной.

— За профессором Льюис — ты имеешь в виду? Что-то типа открытого урока?

Лили лишь молча пожала плечами: — Надеюсь, сегодня обойдется без неожиданных посещений. Хочу, чтобы ребята немного расслабились. Хэллоуин — какой-никакой, а праздник. Сейчас им это особенно нужно. — Она глубоко вздохнула, вспоминая, как в детстве с нетерпением ждала этот день: ужасные и веселые костюмы, сладости, которые таились в ярких конфетных пакетах — это вызывало радость и немного трепет. Даже сейчас неизменные традиции Хэллоуина напоминали о том, что жизнь продолжается. Несмотря на утраты.

Лили потянулась к кружке с чаем и, поднеся к губам, ощутила теплый аромат корицы и яблок. Это было ее маленькое утешение в эти тревожные дни.

Они с Гермионой украсили класс еще с вечера: паутина из искусственного шелка, пряники с глазурью в форме летучих мышей, тыквы с вырезанными улыбками и жуткие гирлянды — все это должно было создать атмосферу праздника и хоть как-то отвлечь детей от страха перед вечерним \"торжеством\", на котором, как было объявлено еще три дня назад, директор объявит о важнейших изменениях в магическом законодательстве, которые неизменно коснутся самого Хогвартса. И, судя по слухам, ничего хорошего эти изменения не сулят.

— И что же наденет вечером профессор Льюис? — обратилось отражение Гермионы к отражению Лили в зеркале.

— Хотелось бы мантию-невидимку, — грустно улыбнулась та в ответ. — Ладно, пора на урок.
***

Когда младшекурсники (сегодня — Гриффиндор и Хаффлпафф), с недоумением скользя взглядами по устрашающим украшениям, наконец вошли в класс, в воздухе витала атмосфера ожидания. Шепот обсуждений и легкий смех постепенно заполнили помещение, и даже самые пугливые начали раскрываться, охваченные духом праздника.

— Сегодня вам не понадобятся стандартные ингредиенты, — заговорила Лили, когда оживленные студенты наконец заняли свои места и зашуршали сумками, готовясь к уроку. — Приготовьте, пожалуйста, весы, несколько средних мензурок, волшебную палочку и оловянный котел стандартного размера. Скаже-е-е-м... номер один.

Студенты начали переглядываться между собой. \"Зелье без ингредиентов?\" — прошептал кто-то из задних рядов. Лили улыбнулась, подавая знак к тишине, и продолжила: — Сегодня у нас необычное зелье, праздничное. Все ингредиенты для него вы найдете на моем столе. — Она шагнула в сторону, представляя заинтересованным взглядам разнообразие бутылей, баночек и прочей тары, наполненной разноцветными жидкостями и смесями.

— Что это такое, профессор? — не смогла сдержать любопытство светловолосая девочка, указывая пальцем на внушительных размеров прозрачный контейнер, доверху наполненный... чем-то. — Оно что — дымится?

— Это что — снег? — подхватил ее сосед по парте — полненький гриффиндорец с большими оттопыренными ушами, приподнимаясь со своего места.

— Нет, это не снег, — ответила профессор Льюис, с усмешкой наблюдая за растерянными лицами учеников. — Мистер Эберкомби, почему бы вам не подойти поближе?

От неожиданности Юан Эберкомби, тот самый, которого когда-то так потрясла встреча с Мальчиком-Который-Выжил, плюхнулся обратно на скамью и, кажется, жутко испугался. Он покраснел, но недостаточно, чтобы скрыть любопытство, которое двигало им изнутри. Занятие профессора Льюис обещало стать особенно увлекательным. К тому же что-то белое и очень похожее на снег выглядело невероятно аппетитным и совсем не угрожающим, поэтому, собравшись с мыслями, он встал и медленно подошел к столу учителя.

Не прошло и минуты, как мальчик, улыбаясь во весь рот, идентифицировал окутанную едва заметным морозным паром, играющую крохотными отблесками белую массу: — Это мороженое!

— Пломбир, если быть точнее, — улыбнулась Лили, и класс тут же отреагировал на ее улыбку, словно это был сигнал к действию: дети радостно загалдели, но вскоре вновь притихли, когда Юан медленно двинулся вдоль стола.

— А это, кажется, молоко? — Он бросил вопросительный взгляд на профессора Льюис, тыкая указательным пальцем в несколько больших и совершенно одинаковых бутылей с белой жидкостью.

Лили медленно кивнула.

— А это... — Мальчик задумчиво нахмурил лоб, уставившись на одинокий пузатый флакон, объемом не больше литра, доверху наполненный чем-то белым. — Тоже молоко?

— Действительно, очень похоже. Но нет, — мягко ответила Лили и обратилась к классу. — Что выглядит как молоко, но молоком не является?

— Это сливки! — пропищала миниатюрная темненькая девочка с Хаффлпаффа, зачем-то вскидывая вверх руку.

— Замечательно, мисс Целлер. Присаживайтесь, мистер Эберкомби, вы нам очень помогли. Дальше я сама. — Лили махнула рукой, указывая Юану на его место, и затем повернулась к учительскому столу. — Еще у нас есть... посмотрим: со-о-ль, са-а-ахар, черный молотый перец, корица и-и-и чистая питьевая вода.

— Итак, — произнесла она уверенно, разворачиваясь к классу, — кто скажет, какое зелье мы будем готовить сегодня?

Ученики зашептались между собой, усиливая атмосферу ожидания, но ни один из них не решался высказать свои догадки: некоторые в голос возмущались полным отсутствием волшебных ингредиентов, а кто-то и вовсе решил, что ответ можно найти в учебнике по зельеварению. Внезапно из заднего ряда поднялся высокий ученик с веснушками и смущенной улыбкой:

— У меня мама часто готовит... домашнее сливочное пиво1, и я подумал... — робко произнес он, и класс рассмеялся. Девочка с длинными черными волосами, сидящая справа от отвечающего, осуждающе покачала головой, словно предвкушая что-то более волнующее.

Но профессор Льюис лишь приподняла бровь, обведя взглядом класс с доброй усмешкой, а затем, достав волшебную палочку, направила ее на школьную доску. Спустя минуту на ней белел, начертанный красивым ровным почерком, рецепт того самого таинственного зелья, которым, ко всеобщему и звучному удивлению, действительно оказалось сливочное пиво. Не забыв добавить в копилку Гриффиндора пяток рубинов под восторженные возгласы и недоуменные перешептывания, Лили начала объяснять порядок смешивания и состав ингредиентов, каждый из которых, хоть и будучи маггловским, имел свои особые свойства. Когда теоретическая часть была завершена, Льюис удалось заинтриговать даже самых равнодушных, и ученики, полные энтузиазма, вступили в практическую часть занятия. Вскоре воздух наполнился вкусным ароматом трав и специй, которые казались знакомыми, но в то же время удивительно экзотическими. В руках у студентов были палочки, стаканчики и ложки; они смешивали, добавляли, наблюдая за метаморфозами в своих котелках и ждали того самого момента, когда их кулинарные творения приобретут окончательный вид.

Не обошлось и без без мелких недоразумений. Один из студентов слишком увлекся количеством перца и, пытаясь ликвидировать последствия при помощи волшебной палочки, случайно вызвал небольшую перечную бурю. Чихали все подряд: и студенты, и профессор Льюис, и даже отряд пикси (порядком расплодившийся — надо отметить), ускользнувший когда-то после выходки Локхарта и устроивший себе гнездо в одном из укромных уголков подземного класса. Наконец профессор Льюис, отчихавшись вдоволь и собрав волю в кулак, выдохнула Фините инкантатум. Воздух очистился, оставляя только легкий запах черного перца и бессмертные воспоминания о перечном хаосе.

Но на этом неожиданности не закончились: ведь если в составе ингредиентов числится молоко, то оно непременно должно сбежать. Никто и не думал его кипятить — в рецепте на доске об этом было четко сказано. Достаточно было просто неправильно использовать заклинание смешивания, и вот уже волшебная молочная клякса перепрыгивает с одного стола на другой, переворачивая котлы и обильно обрызгивая окружающих белыми каплями. Ловили всем классом. Не словили: проворная клякса ловко уворачивалась от брошенных Лили заклинаний, выскальзывала из рук учеников и, казалось, только распалялась от происходящего. Но, слава Мерлину, все закончилось так же внезапно, как и началось: в один длинный скачок клякса преодолела расстояние до окна и, просочившись сквозь щель между рамами, была такова.

— Что ж, — подытожила профессор Льюис, проходя между рядами и щедро осыпая очищающими заклинаниями всё и всех вокруг, — у нас, увы, нет времени, чтобы начать сначала. Поэтому тем, чьи котлы не выдержали молочного переполоха, следует убрать их в сумки и присоединиться к тем, чьи «зелья» еще имеют шанс на успех. Есть такие? — Множество рук, в основном девичьих, дружно поднялись вверх, словно приглашая тех, кому не повезло сегодня создать собственное сливочное пиво. — О, мистер Уиллоуби, прошу вас, спрячьте свою палочку. Пожалуй, на сегодня нам достаточно происшествий. Составьте пару мисс Целлер, ее «зелье» практически готово.

Ко всеобщей радости остаток урока прошел без неприятных инцидентов. Сливочного пива хватило всем, даже декану Гриффиндора, появившейся за пару минут до конца занятия.

— Вы всегда вовремя, не правда ли, Минерва? — подмигнула ей Лили, протягивая чашку горячего ароматного напитка. — Не угоститесь праздничным «зельем»? Ваш подопечный получил за него десять рубинов.

Услышав это, Юан Эберкомби, просиял от гордости и принялся с преувеличенным рвением наполнять все новые и новые чашки идеально сваренным сливочным пивом и раздавать их однокурсникам. К слову, его пятилитрового (вопреки пожеланиям преподавателя) котелка хватило бы, чтобы угостить половину Хогвартса.

Макгонагалл сдержанно улыбнулась и, бережно приняв чашку обеими руками, присела на край преподавательского стала рядом с Лили:

— Рада, что вы не забываете про традиции, профессор. Не думала, что в этом году у меня появится повод для улыбки.

— Тогда вот вам еще один, — таинственно прошептала Лили и одним движением палочки оживила пряничных летучих мышей, до этого украшавших темные своды класса. Цепляя крылышками сахарную паутину и гирлянды из глазированного попкорна, они устремились вниз и запорхали вокруг учеников, садясь им на головы и плюхаясь в чашки со сливочным пивом. Впрочем, объяснять, что нужно делать с ожившими сладостями, никому не пришлось.

— Как прошла планерка? — как бы между прочим спросила Лили, с улыбкой наблюдая за тем, как один из учеников извлекает из своей чашки сопротивляющуюся имбирную летучую мышку и с наслаждением откусывает ей голову.

— Просил передать: кто не придет, того уволит.

— Камень в мой огород?

— Безусловно, — задумчиво ответила Минерва, с наслаждением вдыхая густой пряный пар, — в том числе.

— Не хочу участвовать в этом фарсе.

— Не беспокойся об этом. Лучше думай о детях. Пусть видят нашу поддержку.

— Или беспомощность. — Наверное, появление Макгонагалл, ее неизменно строгий, но понимающий взгляд напомнили Лили о том, что происходит за пределами ее маленького, наполненного сейчас детским смехом и пряным ароматом корицы мирка, который она создала, пусть и ненадолго, чтобы спрятаться и спрятать их всех от мрачной холодной реальности.

Но даже сама Макгонагалл, задумавшись, отложила дело — причину своего прихода. Обе молча пили свое пиво, наблюдая за веселой суетой вокруг, и Лили время от времени бросала взгляды на Минерву, чувствуя, как необходим был и ей, сдержанной и сильной, этот момент. Пусть и мимолетный, слишком хрупкий, но напомнивший о том, за что они все сражаются.

Впрочем, пора было заканчивать. Урок давно завершился, да и ученики уже почти собрали вещи, разлили остатки сливочного пива в бутылочки, распихали по карманам клубки сахарной паутины и нехотя выползали из-за парт. Ее наградой были их расслабленные улыбающиеся лица и без конца звучащее \"спасибо, профессор\".

— Каждое мгновение счастья — это маленькая победа. Горжусь тобой, — сказала Макгонагалл, когда дверь класса закрылась за последним из учеников — Юаном Эберкомби, который так и не нашел подходящей тары и унес остатки своего \"зелья\" прямо в котелке. — Помочь с уборкой?

— Не нужно, спасибо. Займу Гермиону делом. Вы что-то хотели? Или так — на чашечку пива?

— Попала я удачно, — со сдержанной улыбкой констатировала Минерва и одним глотком осушила свою чашку. — Хотела предупредить: если вечером тебе покажется, что... — она сделала паузу, подбирая слова, — ...что ты видишь что-то странное, знай — тебе не кажется. Старайся вести себя естественно и не обращать на него внимание.

— Вы же не серьезно? — неподдельно удивилась Лили, прекрасно понимая, что ее вопрос едва ли уместен при обращении к мисс Серьезности — Минерве Макгонагалл. С другой стороны, осознание того, что рядом будет Альбус, казалось, придало ей смелости и немного заглушило тревогу — верного внутреннего спутника, неизменно сопровождающего ее после встречи со Снейпом на Астрономической башне. — Почему просто не воспользоваться думоотводом?

— Лили, — произнесла Минерва, поправляя свои очки на переносице, — я всегда серьезна, когда дело касается безопасности моих учеников. Я уже смирилась с тем, что каждый его шаг, даже самый безрассудный, в конце концов оказывается либо гениальным замыслом, либо необходимой формальной интерпретацией. Лично мне кажется, что он делает это больше для нас — преподавателей и членов Ордена. И, надо признаться, это уже работает. Хотя все еще является не реализованной задумкой. По крайней мере работает со мной. Его присутствие всегда придавало мне уверенности.

Лили слушала внимательно, повернувшись к окну, где прохладный серый полдень уже окутывал Хогвартс, неумолимо приближая пугающую неизбежность.

— Я просто не уверена, что мы готовы, — призналась она, чувствуя, как сердце бьется быстрее. — Надеюсь, у него есть план. Надеюсь, он сработает.
***

Чем сильнее она старалась не думать, тем настойчивее тревожные мысли проникали в сознание. Словно плесень, они расползались по уголкам её разума, вытесняя яркие воспоминания и наполняя всё вокруг мрачной дымкой. Лили даже не помнила, как покинула подземелья, и что говорила ей Гермиона... наверное, что-то важное. Наверняка. И праздничный урок... Казалось, он закончился не пару часов назад, а давным-давно. Может, вчера? Или в прошлой жизни? Она закрыла глаза, пытаясь сосредоточиться на звуках. И не услышала ничего, кроме звука собственных шагов в пустом коридоре. Хогвартс молчал. И в этом молчании таился невидимый страх, смешивающийся с терпеливым тревожным ожиданием. Казалось, эта грозная тишина сгущается вокруг нее, стремясь заключить в свои невидимые объятия.

Лили повернула за угол и наконец увидела яркий свет: наверное, целая сотня факелов освещала главный холл; распахнутые настежь двери Большого зала были украшены пышными зелеными лианами, густо усыпанными амазонскими лилиями; начищенные до блеска рыцарские доспехи, выставленные вдоль стен, отражали золотистый свет огня, создавая иллюзию движения, словно стальные воители ожили и готовы вступить в бой. Снейп явно готовился к встрече \"гостей\". Но все эти декорации, не имеющие никакого отношения к Хэллоуину, создавали лишь защитную оболочку, которая скрывала от посторонних глаз истинный характер этого мероприятия.

Судя по гулу, доносившемуся из Большого зала, ужин уже близился к завершению, и вот-вот должна была начаться официальная часть. Значит, она пришла вовремя, чего бы там ни думал сам господин директор. Глотнув воздух, напоенный сладким ароматом лилий, Лили уверенно шагнула вперед. Но, пораженная трансформациями, затронувшими помещение Большого зала, она невольно замедлила шаг.

Первым, что бросилось в глаза — все студенты были одеты в школьную форму: сплошная черная масса и разноцветные головы поверх нее. Единственное, чем они отличались друг от друга, кроме волос, — яркие значки с эмблемами факультетов, аккуратно прикрепленные к школьным мантиям.

На этот раз флаги факультетов не свисали с огромных потолочных балок, вместо них вдоль стен, скрывая огромные витражи, струились зеленые драпировки с серебряными окантовками. Факультетские столы практически не претерпели изменений, за малым исключением: в середине каждого по всей длине тянулась, разбавленная сотней волшебных свечей, красивейшая композиция из уже знакомых амазонских лилий, утопающих в зеленой листве. А вот преподавательский стол, а точнее, столы — теперь их стало два — преобразились до неузнаваемости: затянутые зеленым бархатом, они ломились от шедевров кулинарного искусства — от жареной дичи до сметанных десертов, щедро политых медом; изысканная мерцающая в свете огня посуда, серебряные канделябры с высокими белыми свечами в них — все это создавало атмосферу утонченности, подходящую, скорее, для приема в Малфой-мэноре, нежели для учебного заведения. Впрочем, сидящих за столом слева все более чем устраивало. Женщины в сдержанных, но роскошных платьях, декорированных драгоценными камнями, беседовали о делах своих мужей и тайнах, укрытых в гущах лесов. Мужчины, сверкающие в своих нарядах, обменивались взглядами, полными уважения и скрытой зависти, окидывая друг друга оценивающим взглядом. В воздухе витал терпкий запах дорогого одеколона. Среди этого великолепия звуки струнного квартета, приглушенные заклинанием, окутывали гостей, погружая их в атмосферу утончённого наслаждения и невидимого превосходства. «Сливки чистокровного магического общества», — подумала Лили, догадываясь о причинах их появления на этом «скромном» приеме. Их манеры были неистово совершенны, а взгляды — полны пренебрежения, словно все вокруг, включая саму Лили, были не более чем декорациями в их величественном спектакле.

Она встретила взгляд Снейпа, спокойный, но настороженный. Он стоял в окружении своих гостей, бесконечно уверенный в себе и... переодетый. Вместо привычного сюртука на нем был длинный классический неизменно черный пиджак поверх черной водолазки с горлом и черные брюки. Аура власти витала вокруг него, почти ощутимая, когда он с непреклонным бесстрастием наблюдал за происходящим. Всё в его обличии говорило о тщательной осмысленности, о том, что каждый элемент одежды был выбран не случайно. Он явно знал, что делает — никто из присутствующих аристократов не смел смотреть на него свысока.

Похоже, Снейп был единственный, кто заметил ее появление в Большом зале. Что не удивительно: на фоне «сливок» профессор Льюис в своем «праздничном» темно-коричневом «мешке» смотрелась как размытая водянистая клякса на покрытом красивым ровным почерком дорогом пергаменте. Не успела Лили прочувствовать всю элегантность этой метафоры, как вниманием директора уже завладел странного вида волшебник с головой егеря и телосложением третьекурсника. С виду обычный министерский клерк в потертом костюмчике, но его лицо показалось Лили очень знакомым. Эту натянутую нервическую улыбку и застывший пустой взгляд она могла видеть лишь в одном месте — на страницах \"Ежедневного пророка\". Пий Тикнесс, будь он неладен. Сам министр магии пожаловал в Хогвартс.

А значит, дела обстоят куда серьезнее, чем она думала.

За столом справа расположились преподаватели, каждый из которых всем своим видом выражал недовольство представшими перед ними изменениями. Не было только Хагрида. По понятным причинам. Макгонагалл сжала губы, словно собиралась произнести резкие слова, но, увидев Лили, смягчила выражение лица и жестом указала на свободное кресло рядом с собой. По другую руку от нее профессор Флитвик, едва различимый за горой блюд, кувшинов и подсвечников, с озабоченным выражением лица протирал свои очки, будто они могли помочь увидеть смысл трансформаций, которые были им всем навязаны. Трелони и Спраут о чем-то шептались, поглядывая на остальных, как будто искали поддержки своих мнений. Неподвижный Слагхорн внимательно вслушивался в разговор соседок, иногда вставляя свои резюмирующие «возмутительно» и «невообразимо». Воздух был пропитан тревогой, переполненной вопросами без ответов. И лишь брат и сестра Кэрроу чувствовали себя вполне непринужденно: Амикус с удовольствием переминал ложку в сладком креме, мирно игнорируя напряженность, царившую вокруг; Алекто же, напротив, не могла избавиться от еле заметного чувства скуки, хотя её явно заинтересовал разговор Снейпа и Тикнесса.

Лили опустилась на свое кресло как раз в тот момент, когда директор Хогвартса, а следом за ним — Министр магии, проследовал к центру подмостков, где когда-то стояла директорская трибуна, и жестом призвал присутствующих к тишине. Факультетские и преподавательские столы тут же опустели, будто и не было праздничного ужина, а сотни свечей взмыли в воздух, рассеивая царивший до этого полумрак. Когда музыка стихла, а высокородные гости заняли свои места, Снейп тихо заговорил:

— Я призываю каждого из вас со всей присущей вам серьезностью отнестись к тому, что вы здесь сегодня услышите. Речь пойдет не только о будущем Хогвартса, но и вашем будущем за его пределами. Господин Министр, — едва заметно кивнув Тикнессу, Снейп развернулся и направился к своему месту за преподавательским столом.

— Директор, — слегка растерявшись, дернулся Пий, явно ожидавший, что речь Снейпа будет более долгой и содержательной, — что ж... — Сбитый с толку, он принялся торопливо шарить руками по пиджаку и, спустя минуту достав из внутреннего кармана сверток пергамента, облегченно выдохнул. — Я, Пий Тикнесс, Министр магии, рад приветствовать вас, будущие законодатели, авроры, судьи Визенгамота... А может, я прямо сейчас приветствую и будущего Министра магии? — Он гаденько засмеялся, но, не встретив и толики поддержки со стороны присутствующих, сделал вид, будто закашлялся. — Я принял решение озвучить важнейшие положения, которые лягут в основу Декрета \"О магическом образовании\", здесь — в школе чародейства и волшебства, потому что именно с вас — детей волшебников и волшебниц, и начнется новая эпоха. Начнется сегодня — тридцать первого октября тысяча девятьсот девяносто седьмого года.

«Детей волшебников и волшебниц», — повторила про себя Лили и вдруг почувствовала, как теплая кисть Минервы сжимает ее руку под столом.

— Дата падения Того-Кого-Нельзя-Называть. Они не просто так ее выбрали, — прошептала Макгонагалл, наклоняясь ближе, — хотят, чтобы мы забыли.

— Только не я, — горько усмехнулась Лили. — И не Джеймс.

— Итак, — словно разглашая нечто сакральное, протянул Министр и развернул пергамент. — Высшим административным органом Хогвартса, уполномоченным на решение важнейших вопросов школы, в том числе вопросов распределения студентов по факультетам, становится Попечительский совет, — читал он, отчеканивая каждое слово, — членов которого позже представит вам директор.

— Нетрудно было догадаться, — тихо прокомментировала Макгонагалл. — Надо бы хорошенько спрятать Распределяющую шляпу... До лучших времен.

— Его состав будет значительно расширен, — монотонно продолжал Тикнесс. — Кроме представителей семей учащихся... чистокровных, разумеется... в совет войдут специалисты Министерства, обладающие значительным опытом в области магии и образования. А также мастер волшебных палочек, чья деятельность будет строго подотчетна Министерству магии.

Последняя новость стала неожиданностью для всех: Большой зал наполнился напряженным шепотом, и сотни глаз устремились к преподавательскому столу слева от Министра. Все внимание теперь было сосредоточено на тощем старике с пышной седой шевелюрой, скромно ютящемся в самом конце стола. Рядом с Малфоями, Гринграссами и прочими аристократами он выглядел как высохший листок на фоне пышного свежего букета — неудивительно, что Лили сразу не заметила его. И, судя по ошарашенным лицам студентов, не только она. Лицо Гаррика Олливандера исказилось растерянностью и неподдельным волнением; он нервно завозился на своем стуле, намереваясь (зачем-то) подняться, но тут же был «спасен» сидящей рядом с ним внушительных размеров старой ведьмой, чья ладонь тяжело опустилась ему на плечо и буквально впечатала мастера волшебных палочек обратно в кресло. Старуха была великолепна: на ней было зеленое то ли платье, то ли туника (сложно было понять: над преподавательским столом возвышалась лишь верхняя половина ведьмы) времен, наверное, Салазара Слизерина, с пожелтевшими от времени кружевными манжетами. Многослойную шею украшало колье из огромных сапфиров, обрамленных серебряной окантовкой, весившее не меньше полутора фунтов. А на ее плечах покоились изъеденные молью останки безвременно почившей лисицы, которую ведьма, судя по могучему виду и излучаемой ауре силы и уверенности, сама же когда-то и придушила.

— Какое знакомое лицо... Кто это рядом с господином Олливандером? — поинтересовалась Лили у Макгонагалл, но в ответ получила лишь многозначительную, но сдержанную улыбку.

— Августа Лонгботтом, — заключил ошарашенный Слагхорн, не сводя глаз со старухи. — Мерлинова борода! Она-то что здесь забыла?

— Не что, а кого, — ответила ему Помона. — Внука, конечно же.

— ...стоит пояснить, полагаю, — скорее вопросительным тоном заметил Пий Тикнесс, отвлеченный от пергамента нарастающим в зале шумом. — Министерство магии объявило монополию на производство и реализацию волшебных палочек. Соответствующий указ уже подписан и вступил в силу. Все лицензии, выданные производителям до сегодняшней даты, отозваны. Тише, пожалуйста! — призвал он, стараясь перекричать усиливающийся гул. — Желающие мастера смогут продолжить свое ремесло, поступив на службу в Министерство магии в особое ведомство, созданное специально для этих целей... Соблюдайте тишину!

— Олливандер — понятное дело, у него не было выбора. Но неужели они действительно считают, что кто-то по доброй воле пойдет на сотрудничество с Министерством? — возмутилась Лили.

— Придут, куда им деваться? — громким шепотом отозвался Флитвик. — Туда вливаются большие деньги, а затрат, считай, практически никаких, если Министерство будет предоставлять материалы для производства палочек. Я даже предполагаю, что число таких желающих будет неизменно возрастать. Сядут на министерские зарплаты, а искусство превратится в конвейер.

— А кое-кто еще и неплохо обогатится, — нетерпеливо добавила Спраут, перегибаясь через Филиуса, чтобы профессор Льюис смогла ее услышать, — чем больше взятка, тем лучше палочка.

— Первокурсники, прошедшие распределение... — продолжал надрываться Министр, одновременно шаря по карманам в поисках палочки, — ...получат первые волшебные палочки в Хогвартсе. На безвозмездной основе... — И вдруг Большой зал онемел, словно каждый из присутствующих получил ответы на свои вопросы, хотя рты их продолжали открываться и закрываться. — Так-то лучше, — он спрятал палочку в карман и, вновь уткнувшись длинным носом в пергамент, затараторил, — а, вот: ...на безвозмездной основе. Свойства выдаваемых волшебных палочек будут зависеть от ряда критериев: факультет, статус крови и... многих других, — отмахнулся он, явно не желая зачитывать весь список. — После завершения учебы в Хогвартсе волшебник сможет оставить себе палочку, уплатив ее полную стоимость, либо вернуть ее и приобрести другую волшебную палочку по своему усмотрению и предпочтению в специализированном торговом объекте, подведомственном Министерству магии.

Он опустил пергамент и обвел зал пренебрежительным взглядом, словно предоставляя желающим возможность задать вопросы. И прекрасно понимая, что ни одного вопроса не будет задано.

— Замечательно, — удовлетворенно буркнул он себе под нос, возвращаясь к тексту. — На факультете Слизерин отныне могут учиться только чистокровные волшебники, у которых оба родителя — маги. Исключение для полукровных магов может быть сделано по единогласному решению всех членов Попечительского совета. На факультеты Хаффлпафф и Рэйвенкло могут быть распределены чистокровные и полукровные волшебники.

Министр замолчал. Нарочито медленно свернув пергамент, он вернул его во внутренний карман пиджака и обратился взглядом к застывшему в напряженном ожидании залу. Немой вопрос — всего один — повис в воздухе. Смакуя этот момент абсолютной власти, он даже не пытался скрыть улыбки.

А справа от профессора Льюис медленно закипала декан Гриффиндора. Натянутая, словно струна, Минерва прожигала немигающим взглядом спину Министра магии и была похожа на львицу, готовую в любой момент совершить свой смертоносный прыжок.

— Половина Министерства — выпускники Гриффиндора. Они не посмеют его убрать, — прошептала Лили, чтобы хоть как-то ее отвлечь. — И ни слова про...

— Обобщив опыт работы комиссии по учету магглорожденных выродков, Министерство приняло ряд важнейших решений, — наконец, заговорил Тикнесс, словно отвечая на незаданный вопрос Лили. Скрестив руки за спиной и нацепив самую деловитую из имеющихся в его арсенале гримас, он медленно двинулся вдоль края подмостков. — Первоначальной позицией Министерства было полнейшее искоренение захватчиков магической силы. Однако, — он сделал небольшую паузу, — за несколько месяцев работы комиссии было выявлено их колоссальное количество. И большинство из них не смогло предъявить доказательств законности получения магической силы.

Министр явно начал издалека. И, судя по тому, что его речь началась с объявления о глубокой интеграции Министерства в дела школы, очевидно — и эта «история» должна была так или иначе «закруглиться» в Хогвартсе.

— И мы задались вопросом: что же делать с таким количеством этих... — он запнулся, изображая сложный мыслительный процесс, и спустя несколько секунд, ко всеобщему (да и к своему) удивлению, нехотя выдавил: — ...людей? Следование первоначальной политике уничтожения означало бы объявление геноцида! Азкабан тоже не резиновый. К тому же содержание такого количества заключенных было бы крайне затратно для бюджета. Равно как потеря такой значительной налоговой базы. А еще рынок труда... — Каждый раз заканчивая умозаключение, он медленно кивал, словно соглашаясь с самим собой. — И мы спросили себя: сильно ли они отличаются от тех же... сквибов? Кентавров? Гоблинов? Домовых эльфов? Вполне себе разумных существ, уже нашедших свое место в волшебном мире и — что очень важно! — приносящих пользу настоящим волшебникам и волшебницам. В конце концов, времена Средневековья прошли. И все мы — интеллигентные и цивилизованные люди.

— Домовые эльфы... Они приравняли нас к домовым эльфам, — одними губами прошептала Лили, пораженная услышанным. — Гермиона будет счастлива, полагаю.

— Министерство гуманно! — громко резюмировал Тикнесс, доставая палочку и направляя ее перед собой. Теперь он не сомневался: ни один из присутствующих не посмеет нарушить тишину до конца его речи. — Во всех печатных изданиях, в наименованиях структурных подразделений Министерства магии термин «маггловских выродки» будет заменен позаимствованным из-за рубежа лаконичным «немаги»...

— Звучит, конечно, погуманнее, но смысл-то от этого не меняется, — сказал Слагхорн.

— И Волдеморт — главный гуманист, — тихо прокомментировала Лили, заставив Флитвика, которому не посчастливилось это услышать, подпрыгнуть на месте.

— ...уже занимается разработкой реестра профессий, разрешенных к занятию немагами. Перечень заклинаний, одобренных Министерством к использованию немагами, также будет значительно ограничен. Факультет Гриффиндор... станет их альма-матер. — Он обвел взглядом собравшихся, его уверенность крепла с каждой секундой. — Немаги должны знать свое место — они должны уважать магию, а не стремиться к ней. А мы, как истинные волшебники, обязаны защищать свои традиции и оберегать секреты магического мира. Пора оставить позади иллюзии о равенстве! Мы создаём новую программу, в которой немагам будут доступны некоторые атрибуты элементарной и бытовой магии. Как я уже сказал — каждый сможет найти своё место под солнцем... в том числе и в роли помощи в магическом быту. Для этого немагам будут выдаваться специальные волшебные палочки, произведенные с учетом установленных ограничений...

— Все, как он предвидел, — облегченно выдохнула Макгонагалл, расслабленно откидываясь на спинку кресла, — зря я беспокоилась.

— Если вы знали, почему не сказали? Вы правда считаете, что нам не о чем беспокоиться? — С горечью спросила Лили, перехватывая взгляд Минервы.

— ...января, после вступления Декрета в силу, перераспределены на другие факультеты...

— Я не знала, — спокойно ответила Минерва, касаясь ладонью плеча Лили, словно это могло бы ее успокоить, — думала, он просто шутит. Ты же знаешь Альбуса: никогда не разберешь сразу, говорит он всерьез или иронизирует. Хотя я не могу отделаться от ощущения, что он сам не до конца понимает, что творится, — добавила Макгонагалл, вздыхая. — А волноваться действительно не стоит: теперь все они в моих руках. И я за них отвечаю. — Минерва, как и всегда, мыслила глубже и мудрее.

— ...вводятся специальные предметы, такие, как: Маговедение, Философия чистой крови, Древнейшие традиции чистокров...

Министр говорил еще минут двадцать, но по ощущениям казалось — прошла целая вечность. Как и большинство преподавателей, Минерва потеряла всякий интерес к его речи. Она устало смотрела в зал, останавливаясь на лицах учащихся, которые, подобно ей, уже погружались в мир собственных раздумий. Лили попыталась последовать ее примеру, но мысли ее неизменно возвращались к оборотному зелью, срок действия которого должен был истечь примерно через тридцать минут. А делать очередной глоток, когда через два кресла сидит скучающая Алекто, а сотни перепуганных взглядов с надеждой взирают на Макгонаггал, было бы как минимум неразумно.

— Полный текст Декрета \"О магическом образовании\" будет опубликован в \"Ежедневном пророке\", а основные его положения вступят в силу первого января. Вот, собственно, и все, что я хотел сказать, — выдохнул, наконец, Министр магии и вместе с ним, казалось, и весь Большой зал. — Надеюсь, я не сильно вас утомил, — в полуобороте извиняющимся поклоном он обратился к новоиспеченным членам Попечительского совета. Он выполнил свое задание и в их пренебрежительных холодных взглядах теперь надеялся увидеть одобрение.

До остальных Тикнессу не было никакого дела, поэтому он даже не заметил, как директор вновь приблизился к нему:

— Благодарю вас, господин Министр, за столь содержательную речь, — громче, чем это было необходимо, обратился он к спине Пия, и, когда тот в испуге обернулся, тихо продолжил: — Ваше участие стало настоящим подарком для нас. Этот вечер без вас был бы обречен на скуку. Приглашаю вас присоединиться к нашему празднеству.

— О, нет-нет-нет, мне пора возвращаться в Министерство магии. Дела не ждут! Сверхурочные, господин директор. И все ради общества.

— Тогда позвольте профессору Кэрроу, — Снейп махнул рукой, привлекая внимание Амикуса, — проводить вас до аппарационного барьера.

— Благодарю. — Отвесив директору символический поклон, Тикнесс последовал к служебному выходу, где его уже ждал назначенный директором провожатый.

— Старосты факультетов, — сказал Снейп, обводя взглядом столы, — проводите студентов первого, второго, третьего и четвертого курсов в их гостиные.

Повторять дважды не пришлось. Черная масса вдруг зашевелилась, там и тут отделяя от себя одиночные фигуры или небольшие группы учеников. По их уставшим лицам можно было безошибочно определить, насколько они рады распоряжению директора.

— Студенты старших курсов могут принять участие в праздничной вечеринке по случаю предстоящих нововведений и... Хэллоуина, которая начнется через тридцать минут. Здесь — в Большом зале.

просмотреть/оставить комментарии [3]
<< Глава 7 К оглавлению 
февраль 2025  

январь 2025  

...календарь 2004-2025...
...события фэндома...
...дни рождения...

Запретная секция
Ник:
Пароль:



...регистрация...
...напомнить пароль...

Продолжения
2025.02.16 02:32:13
Наперегонки [21] (Гарри Поттер)


2025.02.11 17:01:44
Предзнаменования добрые (и не очень) [2] (Благие знамения)


2025.02.08 19:46:32
Не все так просто [0] (Оригинальные произведения)


2025.02.07 13:32:27
Nos Célébrations [0] (Благие знамения)


2025.02.02 19:44:03
Вторая жизнь (продолжение перевода) [123] (Гарри Поттер)


2025.01.30 11:43:32
О кофе и о любви [0] (Неуловимые мстители)


2025.01.15 20:40:08
У семи нянек, или Чем бы дитя ни тешилось! [2] (Гарри Поттер)


2025.01.14 21:35:44
Как карта ляжет [5] (Гарри Поттер)


2025.01.07 20:49:53
Someone, somewhere [1] (Мстители, Шерлок Холмс)


2024.12.29 17:49:19
Часть III. Другая жизнь [49] (Гарри Поттер)


2024.12.28 23:46:36
Гарри Снейп и Алекс Поттер: решающая битва. [0] (Гарри Поттер)


2024.12.03 18:51:45
Смерть придёт, у неё будут твои глаза [1] (Гарри Поттер)


2024.11.19 01:56:10
Ноль Овна: Дела семейные [0] (Оригинальные произведения)


2024.11.12 17:41:20
Прощай, Северус. Здравствуй, Северус. [3] (Гарри Поттер)


2024.10.18 21:36:00
Какая странная судьба… [13] (Гарри Поттер)


2024.09.30 18:22:32
Отвергнутый рай [45] (Произведения Дж. Р. Р. Толкина)


2024.09.20 17:50:51
Стихи по моему любимому пейрингу Снейп-Лили [59] (Гарри Поттер)


2024.08.26 20:28:58
Глюки. Возвращение [243] (Оригинальные произведения)


2024.07.08 17:42:03
Цепи Гименея [3] (Оригинальные произведения, Фэнтези)


2024.06.04 15:48:07
Иногда они возвращаются [3] ()


2024.05.20 14:27:46
Наследники Гекаты [19] (Гарри Поттер, Обитаемый остров, Произведения А. и Б. Стругацких)


2024.05.18 23:30:34
Семейный паноптикум Малфоев [21] (Гарри Поттер)


2024.05.14 00:05:29
Veritalogia [0] (Оригинальные произведения)


2024.04.29 13:32:17
Шахматный порядок [6] (Гарри Поттер)


2024.03.14 10:19:13
Однострочники? О боже..... [1] (Доктор Кто?, Торчвуд)


HARRY POTTER, characters, names, and all related indicia are trademarks of Warner Bros. © 2001 and J.K.Rowling.
SNAPETALES © v 9.0 2004-2025, by KAGERO ©.