Инфо: прочитай!
PDA-версия
Новости
Колонка редактора
Сказочники
Сказки про Г.Поттера
Сказки обо всем
Сказочные рисунки
Сказочное видео
Сказочные пaры
Сказочный поиск
Бета-сервис
Одну простую Сказку
Сказочные рецензии
В гостях у "Сказок.."
ТОП 10
Стонарики/драбблы
Конкурсы/вызовы
Канон: факты
Все о фиках
В помощь автору
Анекдоты [RSS]
Перловка
Ссылки и Партнеры
События фэндома
"Зеленый форум"
"Сказочное Кафе"
"Mythomania"
"Лаборатория..."
Хочешь добавить новый фик?

Улыбнись!

Волдеморт: Стакан наполовину пуст.
Дамблдор: Стакан наполовину полон.
Снейп: Отдайте мою сывортку правды!

Список фандомов

Гарри Поттер[18373]
Оригинальные произведения[1199]
Шерлок Холмс[713]
Сверхъестественное[454]
Блич[260]
Звездный Путь[250]
Мерлин[226]
Робин Гуд[217]
Доктор Кто?[210]
Место преступления[186]
Учитель-мафиози Реборн![182]
Белый крест[177]
Произведения Дж. Р. Р. Толкина[171]
Место преступления: Майами[156]
Звездные войны[131]
Звездные врата: Атлантида[120]
Нелюбимый[119]
Произведения А. и Б. Стругацких[104]
Темный дворецкий[102]



Список вызовов и конкурсов

Фандомная Битва - 2017[8]
Winter Temporary Fandom Combat 2017[27]
Фандомная Битва - 2016[26]
Winter Temporary Fandom Combat 2016[46]
Фандомный Гамак - 2015[4]
Британский флаг - 8[4]
Фандомная Битва - 2015[49]
Фандомная Битва - 2014[18]
I Believe - 2015[5]
Байки Жуткой Тыквы[1]
Следствие ведут...[0]



Немного статистики

На сайте:
- 12492 авторов
- 26838 фиков
- 8461 анекдотов
- 17422 перлов
- 646 драбблов

с 1.01.2004




Сказки...

<< Глава 22 К оглавлениюГлава 24 >>


  Разум и чувства

   Глава 23. Дело о похищении пришельцами. Ч.2 Визит в их город
— Итак, полковник, полагаю, мы посмотрели достаточно, и пора заняться растениями, — порывисто сказал Шерлок. — Проводите нас.

Полковник провёл сыщиков в оранжерею. Большинство растений в ней выглядело тоже весьма странным образом и не оставляло приятных впечатлений.

— Покажите мне прибор, при помощи которого вы определяете воздействие C15S7, — попросил Шерлок.

Бэрримор исчез и через минуту появился с небольшим датчиком в руках.

— Как он работает? — спросил Шерлок.

— Для демонстрации нужен какой-либо подвергшийся экспозиции материал, — пояснил полковник.

— У меня есть соскоб со стены, он подойдёт? Правда, экспозиция проводилась около двух лет назад, — сообщил Шерлок.

— Если материал неживой, следы вполне могли остаться, — ответил Бэрримор.

— Я так и думал, — сказал Шерлок и протянул полковнику свои образцы.

Полковник приложил к ним датчик, и на экране прибора прошли едва уловимые всполохи жёлтого цвета.

— Этот материал и правда подвергался экспозиции. Где вы его нашли? — спросил Бэрримор.

— Не переживайте, полковник, ваши ребята его уже зафиксировали. Благодаря оставленным ими следам я и нахожусь здесь сейчас перед вами, — успокоил его Шерлок.

— Что вы имеете ввиду? — тем не менее обеспокоился тот.

— А, ничего, не обращайте внимания, это просто логика моих рассуждений, — махнул рукой Шерлок. — Что ж, ладно, не буду вас больше отвлекать, дальше мы поработаем самостоятельно.

Полковник поклонился и вышел. Джон и Шерлок остались вдвоём в оранжерее.

— И что мы тут будем делать? — спросил Джон. — Нас вообще выпустят отсюда после всего, что мы здесь увидели, Шерлок?

— Я на это очень рассчитываю, Джон, — невозмутимо ответил Шерлок. — Но для начала мне нужно кое-что попробовать сделать.

— Что?

— Мне нужно погрузиться в чертоги разума, Джон. Но ты, пожалуйста, не уходи. Побудь здесь и наблюдай за прибором, хорошо? Просто сиди тихо, не отвлекай меня и наблюдай за ним, ладно? — попросил Шерлок.

— Ладно, как скажешь, — ответил Джон и уселся поудобнее, понимая, что сидеть, скорее всего, придётся долго.

"Благоговение. Они вызвали у него чувство благоговения, — вспоминал Шерлок увиденное им в коровнике. — Но я тоже могу вызывать в людях чувство благоговения. Вот Джина, с каким благоговением она смотрела тогда на меня! Почему? Что вызывает в ней это чувство?» Он постарался посмотреть на себя со стороны глазами Джины Стэплтон. Вот он сидит, Шерлок Холмс, такой задумчивый, умный. Он резко огорошивает своими вопросами, неожиданно выдаёт свои провидческие умозаключения, стремительно бросается навстречу любой опасности, красиво выходит из самых запутанных ситуаций. О, да, он, определённо, хорош! Да ещё это загадочное чёрное пальто, которое сводит всех с ума, картинно поднятый воротник. Шерлок начал усиливать свой образ, делать его ещё круче, резче и сильнее. Глаза Джины начали в ответ лучить ещё больше восхищения. И вот уже не одна Джина, вон их десятки, сотни смотрят на него, на Шерлока Холмса, и замирают в восхищении и благоговении перед ним. Шерлок сконцентрировался на этой мысли и все свои силы вложил в эту энергию. По экрану прибора прошёл едва заметный всполох.

— Ты видел, видел, Джон?! — воскликнул Шерлок, подхватывая девайс.

Джон молчал в ответ. Шерлок обернулся к нему. Джон сидел и в немом восхищении и благоговении смотрел на Шерлока.

— Джон, ты что? — спросил Шерлок.

Ватсон откашлялся и ответил:

— Ты-ы... просто... так красиво сейчас думал. Не знаю, я как-то никогда не обращал внимания или не замечал. Меня почему-то это всегда раздражало, твои уходы в себя. А сейчас... я буквально не мог оторвать глаз.

Шерлок задумчиво посмотрел на Джона и сказал:

— Прости, Джон, я не хотел. Я хотел повоздействовать на прибор, а не на тебя. Не подумал, что тебя это тоже коснётся.

— Что коснётся? — не понял Джон.

— Я хотел вызвать реакцию прибора на внушаемое чувство благоговения, — пояснил Шерлок.

Джон не понял, о чём говорит Шерлок, а Шерлок ощутил, что в этой комнате далеко не все испытывают к нему чувство благоговения. Откуда-то из угла он заметил наоборот — сильную волну презрения. Он встал и пошёл по направлению к её источнику.

В углу комнаты стоял разлапистый фикус. Он широко раскинул свои ветки и листья и как бы всем своим видом говорил Шерлоку своё "фи".

— Ну, прости, друг, — сказал ему Шерлок, виновато опустив глаза и почтительно слегка прикасаясь к его листу. — Я знаю, что выглядел по-дурацки. Это был просто эксперимент, такой эксперимент. Я не буду в жизни таким зазнайкой, поверь!

— Шерлок, ты сейчас с кем разговариваешь? Со мной или с фикусом? — не понял Джон.

— С обоими! — отозвался Шерлок. — Прости меня, ты опять оказался жертвой моего эксперимента.

— Какого эксперимента? — всё никак не мог понять Джон.

— Я экспериментально подтвердил свою догадку о том, что С15S7 воздействует только на людей. Растения ему не подвластны, — ответил Шерлок.

Джон решительно не понимал, о чём идет речь. Что это за аббревиатура, что за оружие, каким образом Шерлок что-то доказал, если у него в руках нет никакого оружия, при чём тут растения и что вообще происходит? Джон привык, что если вопросов слишком много и они не умещаются в голове, лучше забить и двигаться дальше. Поэтому он просто спросил так, будто ему до этого момента было всё уже понятно:

— Почему?

— Растения и животные видят суть того, что происходит, — объяснил Шерлок. — Они как бы смотрят внутрь того, что видят. А человек реагирует на внешний образ. Вот дай человеку воздушный шарик, и он будет радоваться. Он ведь красивый, яркий. А растение или животное будут видеть, что это всего лишь мусор. Ядовитого цвета, с ядовитым запахом. Пустой внутри, да ещё и опасный. Полагаю, всё это от того, что мозг человека сейчас спит. А у животных и растений — нет. Они полностью включены в реальность.

— Интересно ты сказал про шарик, — задумался Джон. — Ведь правда, это — мусор, а мы радуемся им. И заполняем свою жизнь огромным количеством мусора.

— Потому, что наш ум спит, — повторил Шерлок. — Животные и растения ничего такого не делают. У них всё очень продуманно, они никогда не причинят пустой вред никому и ничему. И их не обманешь.

— Шерлок, Фреда Стэплтона ведь здесь нет? — решил перевести разговор Джон. — Мы не сможем найти его, так? Да, может, уже и не стоит… Глядя на всё, что здесь есть, у меня возникают подозрения о том, что то, что мы можем найти — будет уже не Фредом.

Шерлок задумчиво посмотрел на Джона.

— И всё же мы попробуем, Джон, — сказал он. — Поехали. Я должен встретиться с "шефами", чтобы сообщить им свои размышления. Посмотрим, что будет дальше.

Джона и Шерлока без проблем выпустили из лаборатории и провели к выходу тем же путём. Далее они направились обратно в Лондон.


* * *
Майкрофт задумчиво ходил по кабинету для переговоров. Скоро должен был приехать Шерлок, и его уже дожидались инопланетяне. Ему было совершенно непонятно то, как складывались взаимоотношения у Шерлока и инопланетян. Он, казалось, не испытывал перед ними никакого ужаса и смущения. И они сами почему-то допускали вполне свободное общение с ним. Не пытались никоим образом запугать его или как-то повоздействовать. По крайней мере, пока. А Шерлок ведёт себя как глупец, непуганый глупец. Ему бы стоит сбавить спесь и поостеречься. Это Эвер без тормозов, и ей плевать на всё, но Шерлоку могут навредить. Нужно поосадить его, чтоб он не перегнул палку.

Однако, Майкрофт не успел поговорить с братом. Одновременно с его приходом из потайной двери вышел Ратол и направился к Шерлоку.

Шерлок как-то смешно расшаркался перед ним вместо приветствия. Его напрягала эта несгибаемая невозмутимость инопланетян, и ему всё хотелось их как-то встряхнуть. Ратол поздоровался с Шерлоком лёгким наклоном корпуса.

— Как вы нашли наши лаборатории, мистер Холмс? — осведомился Ратол.

Перед глазами Шерлока пронеслись картинки замученных уродливых существ, наполняющих лаборатории, и он, поморщившись, ответил:

— Отвратительно.

— Вы правы, мистер Холмс, — согласился Ратол. — В этих лабораториях весь процесс отдан под руководство людей. Они работают ужасно. Почти никаких толковых результатов. Мы дали им все технологии и всё подробно объяснили, но люди не могут воспользоваться ими и на десять процентов. Одни сплошные неудачи. Мы даже поставляем им инопланетный генетический материал, но они совершенно не в силах разобраться.

— Эдакий эксперимент над экспериментирующими, — задумчиво протянул Шерлок. — А зачем вам всё это? Зачем наблюдать за людьми?

— Мы не можем получить ответы на некоторые вопросы, — ответил Ратол. — Полагали, что сможем подсмотреть их как-то в процессе работы людей. Ведь люди обладают этими ответами. Но, почему-то, не применяют их сами в жизни. И не догадываются, как применить. Это ужасная глупость!

— Вы хорошо просмотрели ответ, который я получил в ходе своего исследования? — осведомился Шерлок.

— Мы видели, как вы работали. Мы надеялись, что ваш эксперимент закончится большей удачей. Вы же можете вступить в более тесный контакт с растением. Почему вы не пошли дальше? То, что получилось у вас с человеком, почему вы не развили до растения? — поинтересовался Ратол.

— Потому, что оно всё понимает, — ответил Шерлок. — Оно понимает больше, чем понимаете вы. Оно никогда не допустит того, чтобы им манипулировали. И оно никогда не допустит никакого разрушения.

— Растения не могут быть умнее нас, — возразил Ратол. — Они даны нам для использования, как и все прочие ресурсы. Мы управляем ими, они в нашей власти. Мы можем делать с ними всё, что нам необходимо. Они подконтрольны нам.

— Если б это было так, вам бы уже давно было позволено двигать созвездия и управлять вселенскими процессами, — напомнил Шерлок. — Но вам не позволено. Каждый раз некто невидимый, некая невидимая, но несокрушимая сила, перекрывает все ваши старания, ведь так?

— Мы разгадаем, как управлять этой силой, — уверенно ответил Ратол.

— Долго вы ещё намерены биться за это? — скучающе спросил Шерлок.

Ратол ничего не ответил.

— Что вы делаете с людьми, которых похищаете с Земли? Где они содержатся? — спросил Шерлок инопланетянина.

— По-разному. Сейчас в основном они все находятся в экспериментальном городе. Генетические и воздействующие опыты не принесли удачи, и сейчас мы исследуем другой путь. Построены два города — один на нашей планете, другой — небольшой — на Земле. Мы подбираем наилучшие условия жизни в них для людей, — рассказал Ратол.

— А, это тот самый город "блага", который вы хотите подарить человечеству, — сделал вывод Шерлок.

— Да, именно так, мистер Холмс. Я приглашаю вас посетить его, дабы вы оценили его по достоинству, — сказал Ратол.

— Что ж, валяйте, — согласился Шерлок. — Я как раз ищу одного человека. Два года назад вы утащили одного почтенного фермера с его новорожденной телушкой из Англии. Его жена очень беспокоится, я обещал ей его отыскать.

— Мы не обещаем вам, мистер Холмс, что сможем вернуть этого человека, но вполне возможно, что вы сможете с ним пообщаться, — ответил Ратол.

— Что ж, давайте начнём с этого, — согласился Шерлок.

— Прежде, чем вы увезёте моего брата, господин Ратол, позвольте мне переговорить с ним, — попросил Майкрофт, который в немом молчании наблюдал за всей этой странной беседой.

Ратол без каких либо эмоций посмотрел на Майкрофта ответил:

— Разумеется, мистер Холмс-старший. Я пока осуществлю все необходимые приготовления.

Ратол вышел. Майкрофт поднялся со стула и в крайнем беспокойстве заходил по комнате.

— Надеюсь, ты хоть немного понимаешь, во что впутываешься, Шерлок? — прерывающимся от волнения голосом говорил он. — На что ты нарываешься, куда ты хочешь с ними отправиться?

— Ты же слышал, Майкрофт, он сам меня пригласил, — со всей своей непосредственностью ответил Шерлок.

— Они многих приглашают с собой, Шерлок, только никто ещё не вернулся назад! — воскликнул Майкрофт.

— Ну, я — не многие, ты же в курсе.

— Ты слишком зарываешься, Шерлок. Есть то, что тебе не по плечу! — возразил Майкрофт.

— Майкрофт, я уже три раза выбирался с того света. С тем, что происходит на этом, я уж как-нибудь разберусь, — спокойно ответил Шерлок.

— В этот раз я не смогу помочь тебе, Шерлок. Если они решат что-то сделать с тобой — я бессилен, все бессильны! Я понятия не имею о том, куда и для чего они тебя повезут.

— Ты шутишь, Майкрофт?! — воскликнул Шерлок. — Как это возможно? Правительство Британии не в курсе того, что происходит у нас на планете? Тебе немедленно стоит начать с этим разбираться, брат! Чёрт знает, чем иначе всё может закончиться! Найди тех, кто знает. И поговори с ними, — с упором на последней фразе закончил Шерлок.

— Тех, Кто Знает? — медленно переспросил Майкрофт. — Что ты знаешь о них, Шерлок?

— Знаю, что таковые определённо есть, брат, — ответил Шерлок, прямо смотря на Майкрофта. — И что они отлично соображают. Лучше тебя, лучше инопланетян. Ладно, я пошёл. Посмотрим на этот «остров Баунти», что он из себя представляет.


* * *
Ратол ждал Шерлока в вертолёте. Он отвёз их на небольшой скалистый остров в океане у северной оконечности Англии. Остров имел причудливую форму, в центре него располагалась глубокая бухта, которую он всю опоясывал будто кольцом.

— Мистер Холмс, дальше мы последуем на нашем транспортном средстве, — сообщил Ратол. — Ваши слишком медлительны и ненадёжны.

Он отдал распоряжения пилоту, выпрыгнул из вертолёта, и шустро устремился вниз по крутой каменистой лестнице. Она вела вглубь бухты к морю. Шерлок последовал за ним.

Внизу находилась просторная пещера. Она вся была заполнена водой, а по краю вдоль берега тянулся неширокий парапет. Ратол уверенно прошёл по нему и остановился у стены. Там было что-то наподобие пульта управления, но без кнопок. Похоже просто на отшлифованный камень в скале. Ратол прикоснулся к нему рукой и чуть погладил. Спустя небольшой промежуток времени вода в пещере забурлила. Шерлок увидел, как из неё поднимается наверх какой-то большой предмет. Это была летающая тарелка. Она вынырнула из воды и зависла в воздухе. Он неё исходил какой-то ровный, но совсем негромкий шум. И будто ощущалось дуновение ветра. В общем, она была довольно тиха, почти беззвучна и не производила никаких выхлопов.

В боку тарелки открылся люк, и Ратол проследовал вовнутрь, приглашая за собой и Шерлока.

Внутри тарелки было очень просторно, всё поблёскивало серебристым светом. В центре стояли кресла анатомической формы. Никаких кнопок или видимых пультов управления и мониторов не было. Ратол подошёл к стене тарелки и вновь произвёл какие-то манипуляции руками.

— Прошу вас, займите это место, — услышал Шерлок в своей голове голос. — Не отвлекайте меня, мне нужно будет осуществлять управление аппаратом.

Ратол занимался своими делами, не поворачивая головы на Шерлока.

Шерлок послушно уселся в кресло и стал наблюдать за Ратолом. Тот закончил свои манипуляции и опустился в кресло рядом с Шерлоком. Глаза Ратола были закрыты, судя по его лицу, в голове его шёл мощный мыслительный процесс. По всей видимости, пульт управления тарелкой и находился в его голове.

Стены тарелки стали прозрачными. Шерлок увидел, что расстояние будто сложилось. Они никуда не двинулись, но будто оказались мгновенно в совершенно другом месте. Расстояние словно крючком захватило их в исходной точке и само перенесло туда, где им хотелось оказаться. Стены вновь потеряли свою прозрачность. Ратол ещё немного полежал, затем поднялся и вновь что-то проделал у стены.

— Мы прилетели, мистер Холмс, — сообщил он.

Шерлок с невольным восхищением посмотрел на инопланетянина.

" Этот чувак силой своей мысли перебросил нас двоих на этой бандуре в другую часть планеты за секунды? Круто! У них определённо есть, чему поучиться. Нам с нашими громыхающими двигателями внутреннего сгорания до них не только далеко, но мы вообще по сравнению с ними — каменный век". Шерлоку было печально. "Чёрт, на что мы тратим свои жизни? На пиво, на пустые воздушные шарики, на глупые переживания? Чем занят наш мозг? Почему мы — единственные во Вселенной, кто не использует его по назначению? Да я сам так и копался бы в Лондонской пыли и виниле, если б Дара не показала мне звёзды! Как же это получается? Почему так складываются наши жизни?"

Ратол видел, что Шерлок задумался, и не мешал ему. Но пора было выходить, и Шерлок отложил свои раздумья на потом. Их ждал чудо-город.

Летающая тарелка перенесла их в горы. Что это были за горы — определить было трудно. Они простирались массивной громадой, покуда хватало глаз. Шерлок определил, что это были Гималаи. Тарелка стояла посреди ровного гладкого плато, окружённого скалами. Ратол направился к проёму в камнях. Шерлок следовал за ним. Когда они миновали скалистую стену, перед глазами Шерлока открылся вид на инопланетный город.

Он состоял из ряда многоэтажных зданий яйцеобразной формы. Город был обнесён высокой каменной стеной. Растительность в нём отсутствовала. Камень, из которого всё было сделано, был коричневатого цвета.

Внезапно в стене одного из домов открылся люк, и из него вылетела небольшая тарелка. Она сверкнула в воздухе и в следующее мгновение приземлилась на плато за спиной у пришельцев.

— Это за нами, — объяснил Ратол.

В тарелке никого не было, она управлялась автоматически. Она мгновенно перенесла гостей в город.

Из "гаража", в котором запарковалась тарелка, они прошли в пустое помещение. В нём были гладкие чуть блестящие глянцем стены кремового цвета со скупой отделкой. Никаких вещей и предметов мебели не присутствовало.

— Что это за место? — спросил Шерлок.

— Одна из типовых квартир, — ответил Ратол.

— Скучноватая обстановка, — заметил Шерлок.

— Здесь имеется всё необходимое для жизни человека, — пояснил Ратол. — Сейчас это помещение не задействовано, потому что здесь никто не живёт. Как только в него поселяется человек, в него закладываются программы, и оно активируется строго под своего хозяина. Мы можем продемонстрировать, как это работает, на вас, — предложил Ратол.

— Что ж, я в вашем распоряжении, — согласился Шерлок.

— Подойдите сюда, — попросил его Ратол. Он подвёл Шерлока к стене, где располагалась какая-то трубка. — Вам нужно выдохнуть в эту трубку, машина определит ваше состояние.

Шерлок проделал то, о чём попросил его Ратол. В следующий момент комната замигала красным цветом.

— Машина сообщает, что вам нужно срочно очистить желудок, — сообщил Ратол. — Вы сегодня ели что-то ненадлежащего качества, и оно негативно воздействует на ваш организм.

Шерлок и вправду сегодня не особенно приятно позавтракал. После продолжительной жизни в деревне на натуральных продуктах и душевной стряпни Дары, завтрак в Лондонском кафе заставлял желудок долго неприятно напоминать о себе.

В следующий момент в стене открылся люк, и показалась какая-то бутылочка с розовой смесью.

— Примите это, и вам полегчает, — сообщил Ратол.

Шерлок повиновался. В следующий момент он почувствовал, что ужасно хочет в туалет.

— Это там, — указал Ратол на открывшуюся в стене дверь.

Что это была за жидкость, Шерлок не понял, но она прочистила его организм, как щётка. Он почувствовал, что ему, и правда, значительно полегчало.

— Спустя какое-то время вам предложат обед, — сообщил Ратол. — А пока можете отдохнуть.

Из стены чудесным образом появилась кровать анатомической формы. Шерлок прилёг на неё, это было удобно. Он ощутил, что и впрямь не прочь вздремнуть.

— Я оставлю вас, вернусь, когда вы отдохнёте, — сообщил Ратол и вышел из помещения.

Впрочем, едва Шерлок остался наедине с собой, мысль его начала мощно работать, и ему вмиг стало не до сна. Комната вновь замигала. На этот раз голубым светом.

"Вам следует поспать", — услышал сообщение Шерлок.

— Ты настаиваешь? — осведомился он.

"Вам следует поспать", — повторила своё сообщение комната.

— Я правильно понял, что ты с этим от меня не отвяжешься? — вновь спросил Шерлок.

Комната стала мигать оранжевым светом.

— Так, видимо, это было второе предупреждение, — сделал вывод Шерлок, поднимаясь со своего ложа. — Что же будет третьим?

Свет переключился на красный, и комната заполнилась каким-то газом. Шерлок мгновенно ощутил, как сон буквально валит его с ног.

— Нет, нет, нет, отключите это, — запротестовал он и сделал попытку выбраться из комнаты. Но тщетно: разобраться с тем, как работает выход, он ещё не успел. Подача газа и красное свечение усилилось. Шерлок сполз по стене на пол и мирно заснул.

Проснулся он спустя три часа на своей новой кровати в довольно хорошем самочувствии и с ощущением сильного голода.

"Примите, пожалуйста, обед", — сообщила комната.

Из люка в стене Шерлоку была подана та же бутылочка, но уже со смесью другого цвета. Что-то вроде жидкой каши. Она оказалась вполне приятна на вкус и оставила после себя лёгкое комфортное ощущение.

— Что ж, чудненько, — сказал Шерлок, обращаясь к стенам комнаты. — Я впечатлён, готов следовать дальше.

Дверь квартиры автоматически открылась. Шерлок вышел в длинный светлый коридор. Навстречу ему шёл Ратол.

— Теперь мы можем следовать дальше, — сообщил он.

— Могу я попросить вас не делать так больше, как с газом? — спросил Шерлок.

— Это исключено, — ответил Ратол. — Машина автоматически подбирает всё оптимальное, что необходимо человеку здесь и сейчас. Если бы вы вовремя не заснули, не выспались, съели что-то не то — вы бы заболели. А зачем это нужно? Машина может предотвратить все причины болезней, и человек может находиться всегда в хорошем самочувствии. Состав питательных смесей рассчитывается тоже всегда оптимально. Машина считывает ваше состояние, частоту пульса, дыхание, состав крови и всё остальное, и делает всё для того, чтобы регулировать ваше состояние.

— У вас не забалуешь, — констатировал Шерлок. — Наркоманом эта квартирка мне точно не позволила бы стать.

— В нашем городе вообще отсутствует всё губительное и разрушительное, — сообщил Ратол. — Живущие в нём обеспечены всем необходимым и ни в чём не нуждаются. Поэтому полностью отсутствуют преступления. Также отсутствуют свалки и вредные выбросы. Все необходимые для жизни компоненты извлекаются из окружающей среды, поступают на завод, встроенный в это же здание, и доставляются в квартиры в виде готовых препаратов. Отходов жизнедеятельности при таком образе жизни практически не образуется, и они все перерабатываются.

— Чем же здесь занимаются люди? — спросил Шерлок.

— Они обслуживают этот город или выполняют задания, которые мы им даём. Мы обучаем людей выполнять интересующие нас работы. Насколько это возможно совершить с людьми. Мозг людей работает крайне малоэффективно, и ничего более-менее сложного им поручить нельзя.

— Какого рода эти работы?

— Мелкий ремонт, строительство, транспортировка каких-то материалов. Мы хотим, чтобы люди жили эффективно, не разрушали свою планету и не мешали нам, — пояснил Ратол.

— В чём не мешали? Чего вы хотите от людей взамен всех этих благ? — спросил Шерлок.

— Отдать нам вашу землю, — ответил Ратол. — Участки, где вы выращиваете растения, леса, моря. Мы сможем использовать их гораздо более эффективно. Вы сегодня бездумно сметаете свои леса, превращаете моря в помойки. Это недопустимо. Мы очистим всё это и станем использовать по назначению.

Шерлок остановился и уставился на Ратола.

— Мне нужно подумать, — сказал он.

— Вы хотите заняться этим сейчас? — спросил Ратол.

— Нет, ладно, погоди, — махнул рукой Шерлок. — Покажете мне людей, что живут здесь?

— Мне не очень бы хотелось это делать, — ответил Ратол. — Эксперимент ещё не завершён, результаты нас ещё не удовлетворяют.

— Что за результаты? — спросил Шерлок.

— Ладно, посмотрите на всё сами, — согласился Ратол. — Почему-то они всё равно продолжают плохо себя чувствовать. Многие сходят с ума или кончают самоубийством. У инопланетян такого нет. Такую систему жизнеобеспечения мы применяем и для себя на своей планете. Она идеально нам подходит. Мы подстраиваем её под людей, но всё равно не можем добиться того, чтоб люди чувствовали в ней себя хорошо.

— Не мудрено, Ратол! — отозвался Шерлок. — Скажу тебе — я бы не выдержал и пары недель в этой вашей квартире с газом. Я разнёс бы её к чёртовой матери, разворотил со всеми потрохами.

— Они сделаны таким образом, что их нельзя разворотить, — возразил Ратол. — Они защищены от любых случайных или намеренных поломок.

— Что-то вроде тюрьмы строгого режима? Не подчиняешься — дыши газом? — сделал вывод Шерлок.

— У людей неуёмная тяга к тому, чтобы всё разрушать, — ответил на это Ратол. — Грубо, глупо, бесцельно. Вы сами не понимаете, что вы разрушаете и зачем. И, главное — вы не понимаете, чего хотите взамен разрушенного.

Шерлок молчал. Он понимал, что Ратол прав. Что большинство людей живёт именно так.

— Мы пришли, — сообщил Ратол.

Они оказались на некоем подобии строительной площадки. На ней копошились люди. Они были похожи на пчёл, лепивших большие соты. Возводилось очередное высотное яйцеобразное здание. Люди делали его из какого-то мягкого коричневатого вещества ровно также, как пчёлы лепят свои соты.

— Уже вечер, сейчас прозвучит сигнал к окончанию рабочего дня, они разойдутся по домам, — сказал Ратол.

Вскоре, правда, работы были остановлены. Люди разбрелись по своим яйцеобразным домам. В них автоматически открывались двери и специальные запрограммированные лифты доставляли их по квартирам.

— Сейчас они примут питательные смеси и усыпляющий газ? — предположил Шерлок.

— Да, приходится ограничиваться этим,— ответил Ратол. — У нас предусмотрен досуг, личное время. На своей планете мы с большой пользой используем его. Развиваем свои умственные способности. От того, насколько ты развит, зависит твой жизненный успех и достижения. Чем эффективнее ты проводишь своё личное время, тем больших успехов ты можешь потом добиться в работе.

Он помолчал мгновение и продолжил:

— Но люди не знают, как употребить своё личное время. Они в основном предпочитают разрушать себя. Думать они не хотят. Они делают всё как-то категорически глупо. Их отношения с женщинами ни к чему не приводят. Они просто изводят друг друга, а потом и своих детей. Детей они производят совершенно неразумных. Они не способны ни к какому обучению. Многие люди сами ненавидят детей и избегают заводить семьи. Всё, что делают люди, будто как-то вообще непонятно — для чего и к чему это делается? У них нет целей в жизни, нет никакого движения, только хаос и разрушение.

— Но в вашем городе всё это многократно обостряется, так? — спросил Шерлок.

— Да, — подтвердил Ратол. — Хотя по нашей логике всё должно быть наоборот. Мы даём людям чёткие цели и всё необходимое для их достижения. Но люди вдохновляются только на первое время, а потом они деградируют ещё хуже, чем были раньше. Мы ищем ошибку.

— Вы позволите мне поговорить с кем-то из них? — спросил Шерлок. — Вот с этим Фредом Стэплтоном, бывшим фермером.

— Да, я провожу вас к нему, — согласился Ратол. — Отдам команду заблокировать программу комнаты, чтоб его не усыпляли.


* * *
Дверь квартиры инопланетного дома, где жил Фред Стэплтон, отворилась, и Шерлок вошёл внутрь. Стэплтон смотрел на него во все глаза.

— Вот так да! Разрази меня гром, да это же мистер Шерлок Холмс собственной персоной, — воскликнул он. — Неужели моя двинутая жена всё-таки до него добралась и прислала его за мной?

— Именно так, мистер Стэплтон, я здесь благодаря настойчивости вашей жены Джины, — ответил Шерлок. — Вы позволите мне войти?

— О, да, конечно, мистер Холмс! Проходите и присаживайтесь, — оживлённо засуетился Стэплтон.

Из стены комнаты, негромко шипя, выплыло второе кресло для гостя. Шерлок уселся и изучающее стал смотреть на Фреда. Фред тоже во все глаза таращился на Холмса.

— Как вы здесь поживаете, мистер Стэплтон? — спросил Холмс.

— Поживаю, мистер Холмс? Да, в общем, всё очень неплохо, — начал рассказывать он. — Только как-то странно. Сколько я здесь? Я уже и потерял счет времени. Всё такое одинаковое, изо дня в день, изо дня в день.

— Вы находитесь здесь ровно два года, мистер Стэплтон, — сказал ему Шерлок.

— Два года, верно, — кивнул он. — А кажется, будто уже вечность! Всё-то здесь хорошо, мистер Холмс. Вот посмотрите на меня — я стал намного лучше выглядеть. Даже будто помолодел. Похудел килограммов на десять, а то и все пятнадцать, подтянулся. Эти их смеси, они творят чудеса. У меня прошёл хондроз, в голове перестало шуметь. Режим дня, никакой тебе выпивки или курева — здоровый образ жизни даёт свои плоды, что говорить! Да и работа. По сравнению со своей фермой, я тут человеком себя почувствовал. Никаких тебе перегрузок, всё очень чудненько, лепим эти домики, как пчёлки, они будто сами собой вырастают. Вот непонятно только, чего народ вокруг всё с катушек слетает.

— А вы сами как, мистер Стэплтон? — спросил Шерлок, пристально глядя на Фреда.

— Да и я, мистер Холмс. Лучше уже обратно на ферму, ей богу! Там хоть и тяжелее, а всё как-то живее и понятнее. А тут… будто на другой планете живём. Порядки не наши, всё везде по расписанию. И не посидишь нигде с друзьями до ночи, не покутишь, не погуляешь. Да и за границы города никто нас не пускает. Сходить бы куда в лес погулять, в речке поплескаться. Куда там. У вас, говорят, в квартирах всё необходимое имеется. Вот там и плескайтесь. Я только по вечерам вон, бывает, до отбоя по улице поброжу, погуляю, хоть на звёзды погляжу, хоть что-то живое. А так, в общем — тоскливо. Встретишься с кем на улице, а поговорить-то и не о чем. Это поначалу ещё всё обсуждаешь что-то, что в новинку, а потом — и сказать-то нечего друг другу. Всё одно и то же, одно и то же. Мне вон и женщину здесь давали. Вы уж только Джине не рассказывайте. Справная, надо сказать, была баба. Уж мы с ней, вроде, поначалу и жить-то неплохо начали. А потом она чего-то погрустнела. Не могу, говорит, так, и всё тут. А как — так, и объяснить-то толком не может. Они вон пришли к ней, спрашивать стали. А она возьми и захохочи в ответ, да так странно, ну что ясно сразу — крыша поехала. И после с ней совсем невозможно общаться стало. Они её и увели куда-то. Да многие наши с катушек-то слетают тут. А другие самоубийством кончают.

Шерлок задумчиво выслушал монолог Фреда и спросил:

— Ну а о том, как выбраться отсюда, вы не думали, мистер Стэплтон?

— Да как же отсюда выберешься, мистер Холмс? — испуганно вскинул тот брови. — Вон стены-то какие вокруг. Да и смотрят они за каждым вздохом нашим. Если и сбежишь куда, так они сразу на тарелочку свою летательную — и вдогонку. И как глянут на тебя, так и понимаешь, что он вот насквозь тебя как есть всего и видит. И не денешься никуда. Все мы тут, как на ладони, перед ними.

— Ну, уж это вы приукрашиваете, мистер Стэплтон. Нет такого замочка, к которому не подобрать ключика. Нет такой стеночки, через которую нельзя перелезть, — возразил Шерлок.

— Ох, это вы, пожалуй, и верно говорите, мистер Холмс. И уж нашли же вы, как сюда пробраться! Никого-то в этот город из людей не пускают, а вы вон как-то да и проникли же! — воскликнул Стэплтон.

— Да, проник, — кивнул Шерлок.

— Что же, вас правда Джина прислала, и вы пришли меня выручать отсюда? Чертова фанатка! — рассмеялся Фред.

— Прислать-то прислала, мистер Стэплтон, — ответил ему Шерлок, — и вот я вас даже нашёл. Но вот обещать того, что смогу вас отсюда вытащить — я не могу. Не отдадут они мне вас живым и со всеми их секретами, понимаете?

— Куда ж не понять, мистер Холмс, — развёл руками Фред. — Они никого живым с этой базы не выпускают. Мы уже все это давно поняли и сразу.

— И поэтому, мистер Стэплтон, мне понадобится ваша помощь. Ваша и остальных, кто здесь содержится, — сказал Шерлок.

— Какая же помощь требуется, мистер Холмс? — спросил Стэплтон.

— Вам придётся начать думать над этим, мистер Стэплтон,— ответил Шерлок. — Думать над тем, как победить этих инопланетян. Вот прямо сегодня же и начинайте. А завтра скажите об этом своим коллегам на работе. Пусть тоже думают. Вы же строите сами собственноручно все эти дома, можете узнать, как они устроены, как здесь всё работает. Есть же у вас инженера, например, кто в чём-то как-то разбирается?

— О, да, есть у нас один инженер, — ответил Фред. — Голова! Пока среди людей жил, всякие штуки умные делал. И тут что-то понимать пытается. Да только недолго ему осталось, чувствуется, что крышняк и у него конкретно едет.

— Вот и загрузите завтра мозг этого вашего инженера по самое не могу. Пусть соображает, — сказал Холмс. — Инопланетяне мне вот что сказали, что они и рады бы вас брать на какие-то более сложные работы, да только люди плохо соображают, и они не могут вас поставить на что-то более серьезное. Вот и возитесь целыми днями с этой глиной, как пчёлы. А вы начните думать, изучать. Вам посложнее работу давать начнут, а вы так дальше и ещё больше во всём разберетесь. Да и найдете способ, как отсюда выбраться. Да и ещё об одном подумайте. Вот, видите, как у них тут всё умно устроено, мистер Стэплтон? Ведь всё так чистенько, красиво, тихо. Ни отходов, ни тяжелых работ, ни выхлопов, ни грязи, а? Не то, что у нас. Вы бы подумали, а как нам такой опыт и себе бы перенять? Об этом тоже инженеру своему скажите. И скажите всем, что я приходил к вам. И что я придумал, как сделать так, чтоб меня пустили сюда. И назад меня выпустят. А я со своей стороны обещаю вам, что сделаю всё для того, чтоб и вас выпустили. Но одному мне с этим не справиться. Вы все тоже должны начать действовать. А как — я вам сказал. Действуйте, мистер Стэплтон. Нет такого врага, которого нельзя было бы победить. Нет такой загадки, которую нельзя было бы разгадать. Вот вам, держите.

Шерлок протянул Стэплтону маленькое складное увеличительное стекло, которое всегда болталось у него в кармане на случай необходимости изучения каких-то улик.

— Меня по нему многие узнают, я без него, как без рук. Покажите своим в доказательство, что я был у вас. Скажите, что я был, и что собираюсь вернуться. Вы поняли, мистер Стэплтон? — спросил Шерлок.

Стэплтон рассмотрел врученный ему девайс и бодро закивал в ответ.

— Всё понял, мистер Холмс! Вы и правда круты, не зря Джина на вас тогда помешалась! Что ни говори — ничего в жизни не происходит просто так!

— Вот в этом вы совершенно правы, мистер Стэплтон, — ответил Шерлок. — Ладно, я пошёл. Пожелайте мне удачи, чтоб меня также благополучно выпустили отсюда наружу, как и пустили внутрь.

— Непременно желаю вам этого, мистер Холмс! — Стэплтон поднялся и горячо пожал Шерлоку руку.


* * *
Шерлок в задумчивости сидел в небольшом светлом зале напротив Ратола. Ему нужно было обдумать всё увиденное и произошедшее. Ратол не отвлекал его. Увидев, что Шерлок выходит из своих мыслей, он спросил:

— Что вы можете сказать по поводу виденного, мистер Холмс?

— Это неоднозначно, Ратол, — ответил Шерлок. — Я увидел многое, от чего можно только склонить голову перед вами. И я почтенно это делаю. Но, в то же самое время то, что вы делаете — нежизнеспособно. И населяющие ваш город люди тому доказательство. Вы и сами это видите.

— Да. И нам нужно решение. Решение этой проблемы, — ответил Ратол.

— Эту проблему невозможно решить, Ратол, ибо вы закладываете её изначально. Она составляет базу всего того, что вы делаете, понимаешь?

— Ты говоришь о нашем желании менять мир под себя? — спросил Ратол.

— Не столь в этом дело, — возразил Холмс. — Вы пытаетесь менять его, игнорируя огромное количество информации. Вы хотите управлять ею, но не хотите с нею считаться. Чтобы управлять чем-то, нужно для начала стать тем, чем вы хотите управлять. А если не можете, если вы не в состоянии — просто предложите свою помощь. Спросите, если не можете понять сами, вам ответят, чем вы можете быть полезны. И дальше — действуйте вместе. Управления как такового в этом мире нет. Но есть совместное творчество на благо друг другу и всем. Тот, у кого получается это сделать — может управлять всем и менять мир под свои желания. Это залог успеха. Такой никогда ничего не разрушит и никому не повредит. А, если ты не можешь вступить в сотворчество — ты будешь медленно, но верно самоуничтожаться.

— Ты хочешь, чтобы мы просто предложили людям свою помощь и ничего не просили взамен? — спросил Ратол.

— Я ни о чём не смею просить вас. Но то, что ты озвучил — было бы лучшим вариантом для всех, — сказал Шерлок, поднимая на него взгляд.

— Ты — большой человек, — ответил Ратол. — Я боюсь взаимодействовать с тобой. Я ощущаю, что это взаимодействие поглотит меня. Если я дам тебе полную власть.

— Напрасно, — ответил Шерлок. — Оно поглотит тебя только в том случае, если ты сам не ощущаешь того, кто ты есть. Не ощущаешь своего предназначения. Сейчас я не ощущаю того, что ты понимаешь его, своё предназначение. Ты одержим экспансией. Твоя цель — захватить всё и подчинить. И ты ощущаешь свою значимость тогда, когда ты успешен в этом. Без этой экспансии ты не знаешь, что тебе делать с твоей жизнью. Ты забыл, кто ты есть, для чего ты был рождён.

— Я и был рождён для экспансии, — пояснил Ратол. — Для успешной экспансии. Мои родители задумали меня именно таким и для этих целей.

— Это был неумный шаг с их стороны, Ратол, — покачал головой Шерлок. — Ибо, если экспансия будет остановлена, ты исчезнешь навсегда. Превратишься в ничто.

— Поэтому я успешен в своём деле. Я буду стараться выжить любой ценой, и для этого я буду побеждать, — ответил ему Ратол.

— Ты никогда не победишь, и ты знаешь это, — сказал Шерлок, глядя ему в глаза.

Ратолу очень не хотелось признавать того, что сказанное Шерлоком было правдой. Ибо это означало одно — что он действительно превращался в ничто каждым своим действием, каждым шагом своей жизни. Признать это — значит признать то, что ты не существуешь. Это было слишком тяжело. Ратол ответил:

— Я могу испепелить тебя здесь в этом кресле из концентратора.

— Не факт, — возразил Шерлок. — Я понял принцип его работы, я пережгу его в себе, и он сдохнет. Хочешь проверить? Или, если даже ты убьешь мою плоть, что дальше? Что дальше, Ратол? Что вы будете делать со всеми этими доходягами из своего города? Которые мрут там, как мухи, и тащат всё за собой. Ни один ваш эксперимент не завершается удачно. Вы всё пытаетесь пыжиться, но понимаете, что обречены.

Ратол в некоторой растерянности стал перемещаться по комнате.

— Нам… нам нужна ваша помощь… — проговорил он. — Иначе мы умрём.

Он произнёс это. Произнёс то, что давно понимал сам, что давно понимала вся его раса, но никак не могла смириться с этим.

Шерлок ответил:

— Но если в жизни нет никакой другой цели, кроме как захватить что-то чужое и уничтожить других, то никакого другого исхода и быть не может. Сейчас вам не остается ничего другого, кроме как умереть. Чтобы этого не произошло, ВАМ НУЖНО НАЙТИ ДРУГУЮ ЦЕЛЬ ДЛЯ ВАШЕГО СУЩЕСТВОВАНИЯ. Подумайте над этим.

— Цель, от которой было бы хорошо и другим? — сделал вывод Ратол.

— Да, именно так. Работа на всеобщее благо. Без подчинения, — ответил Шерлок.

— Мне нравятся твои слова. Я хотел бы подумать об этом, — заключил Ратол.

— Ты сможешь это сделать, Ратол. Ты очень разумный, ты сможешь это постичь, — сказал ему Шерлок.

Ратол ощущал, что внутри него происходит какое-то движение. Слова этого человека, что сидел сейчас напротив него, вызвали в нём какие-то чувства. Ратолу были почти не знакомы чувства, но вот сейчас он ощущал, что что-то едва заметно, чуть болезненно шевелится в его груди. Этот человек был для него массой противоречий. Вот он сидит перед ним и прекрасно понимает, что целиком и полностью находится в руках Ратола. Малейшее движение мысли Ратола — и его схватят, скрутят, вколют ему транквилизатор, препарируют — всё, что угодно. Он прекрасно понимает то, что он неизмеримо слабее и неизмеримо сильнее Ратола одновременно. Он может гораздо меньше, чем Ратол, и в то же время — неизмеримо больше. И он не боится смерти. Даже смерть не является для него преградой. И никакие страдания его не страшат. И он может вот здесь и сейчас раздавить Ратола, оставив от него лишь мокрое место, или вытащить его и спасти ему жизнь, помочь ему обрести жизнь вечную, какой обладали люди, но не обладали инопланетяне.

— Ты мудрый человек. Ты не причинишь нам зла. Мы отпустим тебя обратно. Мы понимаем, что ты ничем не навредишь нам, несмотря на то, что ты здесь видел, — сказал Ратол.

— Ничем не наврежу, Ратол. Даже если это будет казаться вредом, он будет во благо. И нам, и вам, — ответил Шерлок.

— Ты будешь рассказывать о нас? — спросил Ратол.

— Буду. Мне мало кто поверит. Но поверят сильные люди. Похожие на меня. А они смогут помочь вам также, как и я могу. Вам нужна помощь. И нам нужна. Мы можем помочь друг другу. Сейчас нужно, чтоб это поняло как можно больше людей и инопланетян, — сказал Шерлок.

— Я не уверен в том, что это может быстро произойти, — произнёс Ратол.

— Может и не быстро, а может и быстро, — пожал плечами Холмс. — Как пойдёт. Ратол, я многое понял за последние несколько лет своей жизни. Я полностью изменился. Я раньше был совсем другим. Я не задумывался, ни о чём не задумывался. Ни о морях, ни о лесах, ни о мусоре, ни о гибели Земли, ни о звёздах. А теперь я думаю обо всём этом. Ты тоже теперь начнёшь думать о том, о чём мы сейчас поговорили. И что-то изменится, что-то произойдёт. Не отбирайте у Фреда Стэплтона лупу, которую я ему дал. Она ещё послужит вам во благо.

Ратол сдержанно ходил по комнате, слушая его речь, и время от времени бросал на Шерлока взгляды. Ему нужно было подумать. На следующее утро он отвёз его в Лондон.

просмотреть/оставить комментарии [0]
<< Глава 22 К оглавлениюГлава 24 >>
декабрь 2018  
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31

ноябрь 2018  
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930

...календарь 2004-2018...
...события фэндома...
...дни рождения...

Запретная секция
Ник:
Пароль:



...регистрация...
...напомнить пароль...

Продолжения
2018.12.16 20:24:50
Заметки в дорожной пыли [1] (Оригинальные произведения)


2018.12.16 08:34:38
Не забывай меня [7] (Гарри Поттер)


2018.12.15 18:17:12
Raven [24] (Гарри Поттер)


2018.12.12 18:11:02
Янтарное море [6] (Гарри Поттер)


2018.12.09 21:32:12
Чай с мелиссой и медом [0] (Эквилибриум)


2018.12.08 21:38:36
Фейри [4] (Шерлок Холмс)


2018.12.07 16:40:05
Рау [0] ()


2018.12.06 12:21:51
Истории о [0] (Сверхъестественное)


2018.12.06 03:48:43
Вынужденное обязательство [3] (Гарри Поттер)


2018.12.04 14:54:24
The curse of Dracula-2: the incident in London... [11] (Ван Хельсинг)


2018.12.03 21:02:52
Змееносцы [9] (Гарри Поттер)


2018.12.03 10:21:27
Ноль Овна. Астрологический роман [2] (Оригинальные произведения)


2018.12.02 20:49:42
Браслет [5] (Гарри Поттер)


2018.11.26 16:30:40
Охотники [1] (Песнь Льда и Огня, Сверхъестественное)


2018.11.24 20:38:50
Игра вне правил [28] (Гарри Поттер)


2018.11.22 01:17:16
Амулет синигами [113] (Потомки тьмы)


2018.11.20 22:34:54
От Иларии до Вияма. Часть вторая [14] (Оригинальные произведения)


2018.11.20 18:49:34
Слизеринские истории [140] (Гарри Поттер)


2018.11.20 17:57:47
Солнце над пропастью [106] (Гарри Поттер)


2018.11.20 02:50:05
Путешествие в Гардарику [1] (Оригинальные произведения)


2018.11.18 08:54:46
Издержки воспитания [14] (Произведения Дж. Р. Р. Толкина, Робин Гуд)


2018.11.12 02:41:05
Поттервирши [15] (Гарри Поттер)


2018.11.06 08:03:45
Сыграй Цисси для меня [0] ()


2018.11.05 15:29:28
Быть Северусом Снейпом [236] (Гарри Поттер)


2018.11.05 15:21:33
The Waters and the Wild [5] (Торчвуд)


HARRY POTTER, characters, names, and all related indicia are trademarks of Warner Bros. © 2001 and J.K.Rowling.
SNAPETALES © v 9.0 2004-2018, by KAGERO ©.