Инфо: прочитай!
PDA-версия
Новости
Колонка редактора
Сказочники
Сказки про Г.Поттера
Сказки обо всем
Сказочные рисунки
Сказочное видео
Сказочные пaры
Сказочный поиск
Бета-сервис
Одну простую Сказку
Сказочные рецензии
В гостях у "Сказок.."
ТОП 10
Стонарики/драбблы
Конкурсы/вызовы
Канон: факты
Все о фиках
В помощь автору
Анекдоты [RSS]
Перловка
Ссылки и Партнеры
События фэндома
"Зеленый форум"
"Сказочное Кафе"
"Mythomania"
"Лаборатория..."
Хочешь добавить новый фик?

Улыбнись!

-Северус-с, ты - шпион Дамблдора!- обвинил Вольдеморт.
-А факты?- спокойно спросил Снейп.
-Сам ты Fuck!- обиделся Вольдеморт.

Список фандомов

Гарри Поттер[18346]
Оригинальные произведения[1185]
Шерлок Холмс[712]
Сверхъестественное[451]
Блич[260]
Звездный Путь[249]
Мерлин[226]
Робин Гуд[217]
Доктор Кто?[210]
Место преступления[186]
Учитель-мафиози Реборн![182]
Белый крест[177]
Произведения Дж. Р. Р. Толкина[171]
Место преступления: Майами[156]
Звездные войны[131]
Звездные врата: Атлантида[120]
Нелюбимый[119]
Темный дворецкий[102]
Произведения А. и Б. Стругацких[102]



Список вызовов и конкурсов

Фандомная Битва - 2017[8]
Winter Temporary Fandom Combat 2017[27]
Фандомная Битва - 2016[26]
Winter Temporary Fandom Combat 2016[46]
Фандомный Гамак - 2015[4]
Британский флаг - 8[4]
Фандомная Битва - 2015[49]
Фандомная Битва - 2014[17]
I Believe - 2015[5]
Байки Жуткой Тыквы[1]
Следствие ведут...[0]



Немного статистики

На сайте:
- 12468 авторов
- 26845 фиков
- 8425 анекдотов
- 17323 перлов
- 642 драбблов

с 1.01.2004




Сказки...

<< Глава 21 К оглавлениюГлава 23 >>


  Разум и чувства

   Глава 22. Дело о похищении пришельцами. Ч.1 И снова Дартмур
Гости провели в деревне несколько неспешных дней, пока тишину не нарушил звонок миссис Хадсон.

— Мистер Шерлок Холмс, я не ваша секретарша! Придите и разберитесь с вашими клиентами сами! — услышал Шерлок в трубке ее разгневанный голос.

— Было что-нибудь интересное, миссис Хадсон? — осведомился он, словно не замечая ее возмущения.

— Всё, как вы и заказывали, мистер Холмс — светящиеся кролики, зеленые человечки и гигантские подземные червяки. Выбирайте на свой вкус! — продолжала гневаться почтенная домовладелица.

— Тише, тише, миссис Хадсон, мы уже выезжаем с Джоном. Надеюсь, вы всех записали? — спросил Шерлок.

— Уж будьте спокойны, мистер Холмс, мимо меня ни один кролик не пробежит! Хоть светящийся, хоть невидимый! — заверила миссис Хадсон.


* * *
Шерлок и Джон направились в Лондон.

В квартире на Бейкер-стрит царил образцовый порядок. Вся обстановка была восстановлена, и даже различные мелочи типа лабораторных пробирок, микроскопов и колб были расставлены на столах так, как это было при жильцах. Шерлок и Джон удивленно осмотрелись.

— Вы не собираетесь сдавать эту квартиру? — осведомился Джон у миссис Хадсон.

— Сдавать эту реликвию? — вскинула на него брови миссис Хадсон. — Джон, эта квартира теперь будет для меня гораздо большим золотым дном, чем это было при ее сдаче вам.

— Что вы имеете в виду, миссис Хадсон? — не понял Джон.

— Теперь здесь будет музей! — торжественно сообщила миссис Хадсон. — Музей Шерлока Холмса и доктора Ватсона!

— Нам уже стоит покупать входные билеты? — спросил Шерлок.

— Входные билеты? Вам? О, конечно же нет, Шерлок! — воскликнула миссис Хадсон. — Вы — одни из экспонатов здесь!

— Экспонатов? Мы — экспонаты? — обалдело спросил Ватсон.

— Надеюсь, вы не обидитесь, Джон? — спросила миссис Хадсон. — Люди вас обожают! Они ходят сюда толпами! Конечно, когда вы сюда приезжаете — я закрываю музей для посещения. И буду пускать туристов только с вашего разрешения, если вы захотите, чтобы на вас посмотрели в деле.

Шерлок слушал всё это с интересом, а Джон негодовал:

— Посмотреть на нас в деле? Миссис Хадсон, что это ещё за шоу «За стеклом»? Мы — живые люди, а не экспонаты! И нечего кому-то на нас смотреть!

— Джон, не кипятись, — прервал его Шерлок. — Собственно, ведь всё это ты сам и начал, затеяв писать блог о нашей жизни. Она уже тогда превратилась в шоу для читателей. Миссис Хадсон лишь дала этому небольшое продолжение, немного усовершенствовала, придала ему 3Д картинку. Весьма предприимчиво, нужно отметить.

— Я знала, что тебе понравится, Шерлок! — бравировала миссис Хадсон.

— Вы — двое сумасшедших! — обессилено произнес Джон.

— Так, ладно, к делу! — объявил Шерлок. — Миссис Хадсон, давайте сюда ваши записи, я ознакомлюсь с ними.

— Вот здесь всё, Шерлок, — сказала миссис Хадсон, протягивая ему плотно исписанный блокнот. Шерлок прогрузился в чтение.

— Чушь… Чушь… Ерунда, — лишь изредка произносил он, быстро перелистывая страницы. — А вот это интересно! — наконец воскликнул он и начал читать вслух: — Миссис Джина Стэплтон, жена фермера. Утверждает, что два года тому назад ее муж был похищен инопланетянами. Живет в местечке Фолкстоун Роуд. Какой она вам показалась, миссис Хадсон?

— Сумасшедшей, как и все другие, — ответила миссис Хадсон. — И ещё, кажется, она по уши влюблена в вас, Шерлок.

— Так она пришла только поэтому? — осведомился тот.

— Нет, судя по ее рассказу, ее муж и вправду исчез странным образом с их фермы два года тому назад. К ним приезжали разные службы, полиция, но безрезультатно. С тех пор она немного не в себе. Впрочем, как и все другие ваши клиенты, — сообщила миссис Хадсон.


* * *
Через несколько часов миссис Джина Стэплтон сидела в кресле в квартире дома 221В на Бейкер-стрит напротив Шерлока Холмса и доктора Ватсона.

Это была крупная женщина сорока с лишним лет с полным красным лицом. Её редкие волосы были небрежно убраны в пучок. Глаза её беспокойно бегали и большие красные руки не находили себе места.

«Ехала на такси, потом на электричке, затем снова на такси, — читал её Шерлок. — С утра успела натаскать сена скотине. У неё несколько коров. Три. Нет, четыре. Свиньи. Курицы. Ещё кролики. В общем, обширный зверинец. Периодически выпивает. Имеет любовников. Есть взрослый сын, помогает ей на ферме. И дочь. Не живёт с ними. Трое котов. Собака. Выписывает местную прессу».

— Итак, миссис Стэплтон, что вас привело к нам? — начал Ватсон.

Миссис Стэплтон немного успокоилась от его вопроса и начала переводить влюблённый взгляд с Джона на Шерлока и обратно. Он расплылась в улыбке и, казалось, забыла, зачем пришла.

— О, это так удивительно! — наконец заговорила она. — Просто необыкновенно! Я сижу здесь перед вами — Шерлоком Холмсом и доктором Ватсоном! Это как будто в кино!

— Прошу вас, продолжайте, — попытался прервать её Шерлок.

— Я столько читала о вас, о ваших историях! И вот, теперь я — одна из этих историй! Обо мне тоже будут читать! — восхищенно продолжила миссис Стэплтон свою оду.

— Миссис Стэплтон, может, вы все же сообщите нам, с каким делом вы пришли? — прервал ее Джон.

— О, да, конечно, доктор Ватсон! Я сейчас все вам подробно расскажу, — ответила миссис Стэплтон и начала, наконец, говорить по делу: — Два года тому назад мой муж Фредерик был похищен. Он исчез прямо с нашей фермы. Он и наша телушка Рида. Они прилетели и забрали их двоих. Мы ничего не могли поделать!

Миссис Стэплтон стала очень обеспокоенной. Её воспоминания явно очень ее пугали.

— Как это произошло, миссис Стэплтон? — продолжал допрос Ватсон.

— Мой муж пошёл принимать роды у нашей коровы, — стала рассказывать фермерша. — Она успешно разродилась, произведя на свет очаровательную телушку. Муж сразу окрестил её Ридой. Он очень любил нашу корову и ухаживал за нею, как за собственной женой. Он надо мной так не трясся, когда я рожала! И вот той ночью он всё время проторчал у неё. Я сходила проверить, когда он сказал, что все благополучно завершилось, и пошла обратно в дом спать. А он остался ещё возиться с коровой. Вдруг я услышала какой-то шум, а в окно ударил яркий свет. Я подошла к окну и увидела, что за нашим коровником в воздухе висит самая настоящая летающая тарелка! Из-под неё исходило свечение. То какой-то голубоватый свет, а то очень яркий, и она сама вся светилась. Я начала кричать мужу, но потом меня охватил страх, и я упала на пол, обхватив голову руками. Я боялась поднять голову и посмотреть, что же там происходит. А потом спустя какое-то время всё затихло. Они исчезли. Я поднялась и посмотрела в окно, там было совсем темно. Я услышала, как ходит мой сын Стэн. Мы с ним пошли посмотреть коровник. Все четыре наши коровы были на месте, только они были дико напуганы и метались, пытаясь сорваться с привязи. Особенно та корова, что только что родила, она вообще была не в себе. Её же новорожденной телушки и Фреда нигде не было видно. Мы звали, искали, но никто не отозвался. Мы вызвали полицию, но они ничего толкового не обнаружили. Потом приезжало ещё много разных людей. Они что-то замеряли, фотографировали, осматривали, брали какие-то пробы, но тоже ничего толкового нам не ответили. Нам посоветовали особенно не распространяться о произошедшем, дабы нас не сочли за сумасшедших. Собственно, так и произошло. Мне мало кто верит у нас, большинство за глаза стали с тех пор называть меня «сумасшедшей Джиной». Они так и говорят: «Признайся, Джина, вы с Фредом просто сильно перебрали в тот вечер, и он загремел в какую-нибудь канаву, где и торчит сейчас, захлебнувшись в болотной жиже». Но ведь его нигде не нашли, мистер Холмс! И зачем тогда приезжали все эти люди, изучали стены нашего коровника и ковыряли грунт под ногами?

— Понятия не имею, миссис Стэплтон, — ответил Шерлок. — Видимо, нам придется проехаться с вами на ферму и поковырять тоже.

— А что вы надеетесь найти, мистер Холмс? — поинтересовалась Джина.

— То, что искали и они, — ответил Шерлок.

— Миссис Стэплтон, — вмешался в разговор Ватсон, — вы сказали, всё это произошло два года тому назад, так?

— Да, мистер Ватсон, прошло уже без малого два года, — подтвердила Джина.

— Но вы обращаетесь за помощью только сейчас? Что-то изменилось за эти два года? — уточнил Джон.

— Нет, ничего, — покачала головой миссис Стэплтон. — Напротив, всё будто затихло, о нас забыли. Я бы обратилась в какие-то другие службы, специальные, но только не знаю — в какие. Они, похоже, есть только в кино. Мы с сыном много сидели на сайтах разных уфологов в интернете и приглашали их к себе. Но что они могут? Просто порассуждать. Конечно, никто из них не сможет вернуть мне мужа или даже узнать, где он сейчас и что с ним.

Ватсон непонимающе посмотрел на миссис Стэплтон и спросил:

— Но почему Шерлок Холмс? Почему вы вдруг решили обратиться к Шерлоку Холмсу? Мы ведь тоже не занимаемся и никогда не занимались никакими делами об инопланетянах!

— О, доктор Ватсон! — воскликнула фермерша. — Я тоже так очень долго думала. Я всегда была поклонницей Шерлока Холмса. Я знаю ваш блог наизусть, и также подписана на все группы и сайты фанатов Шерлока Холмса. Мой муж очень сердился на меня из-за этого, но я ничего не могла с собой поделать. И вот недавно я прочитала фанфик от одной фанатки, в котором она рассказала историю, как Шерлок Холмс раскрыл дело, связанное с пришельцами! И я подумала — а почему бы и нет?! Вдруг Шерлок Холмс и правда возьмется за такое дело!

— Вы обратились к нам только потому, что кто-то написал об этом фанфик? — недоуменно подняв брови, спросил Джон.

— Да! Для Шерлока Холмса ведь нет ничего невозможного, так почему бы и нет! — восторженно повторила Джина Стэплтон.

— Браво, Шерлок, мы теперь работаем по фанатским фэнтэзи-историям? — обратился Джон к Шерлоку. — Ты так и не ответил, почему мы в итоге выбрали инопланетян, а не гномов и троллей.

Шерлок не обратил внимания на этот вопрос. Он был весь в своих мыслях и вообще мало реагировал на всё, что сейчас происходило. Вместо ответа Джону, он спросил миссис Стэплтон:

— Ну и как я раскрыл то дело, в этом фанфике?

— О, вы выследили этих инопланетян, мистер Шерлок Холмс. Вы вычислили то, где они должны будут приземлиться в следующий раз, приехали туда, а потом очень по-свойски с ними поговорили. Они взяли вас с собой и отвезли к тому похищенному человеку. А после этого отпустили вас вместе с ним, — рассказала миссис Стэплтон.

— Да, именно так. Именно так я и должен был всё это сделать, — невозмутимо согласился Шерлок.

Миссис Стэплтон радостно спросила:

— Так вы берётесь за моё дело, мистер Холмс?

— Да, мы берём это дело, миссис Стэплтон, — ответил Шерлок, порывисто поднимаясь с кресла. — Едем!

— Куда мы едем, Шерлок? — спросил Джон, уже не пытающийся продолжать возмущаться.

— На ферму Стэплтонов, конечно, — на ходу бросил Шерлок.


* * *
Выйдя из машины, Шерлок осмотрелся и попросил Джину проводить их в её комнату, откуда она увидела летающую тарелку. Он ещё раз подробно расспросил обо всём, что Джине удалось увидеть через окно. Затем он вышел из дома и направился к коровнику. Постояв немного перед входом, он вошёл внутрь. Все четыре коровы вопросительно уставились на него.

— Вот она, Лора! — указала миссис Стэплтон на ту, что стояла ближе всего к ним. — Она снова недавно родила, и вот только теперь, кажется, совсем успокоилась. А так весь год была совершенно нервная, плохо доилась и болела.

Рядом с Лорой в маленьком загончике стоял молодой телёнок и тоже с любопытством поглядывал на гостей.

Шерлок подошёл к Лоре и в задумчивости замер рядом с ней. Она оглядывалась на него и переминалась с ноги на ногу.

«Что же здесь было, что произошло? Поведай мне, Лора», — мысленно спросил её Шерлок.

«Лора только что разродилась. Она недовольно переминалась с ноги на ногу. Ей мешал сидевший рядом с её детёнышем человек.

— Вот, ты моя хорошая, вот моя умница! Джина, погляди, какая у нас красавица родилась! — суетился вокруг новорожденной телушки Фредерик Стэплтон. Он был в больших грязных резиновых сапогах и заляпанной рабочей одежде.

— Ну и чего ты там мечешься? — недовольно спросила вошедшая заспанная Джина. — Отдай корове ребёнка, она сама сделает всё, что нужно. Лучше её обработай как следует, чтобы не было инфекций, как в прошлый раз.

Джина подкинула в загон свежего сена, ещё раз недовольно осмотрелась и вышла. Фред занялся коровой. Лора спокойно подставила ему свой зад. Она доверяла человеку и знала, что он сейчас будет ей помогать. Сама же она всё своё внимание направила на свою новорожденную. Та уже тянулась к вымени, но её нужно было хорошенько вылизать.

Внезапно Лора почувствовала тревогу. Тревога нарастала, она начала метаться и бить копытами. Остальные три коровы делали то же. Фред пытался успокоить её, но в это время снаружи послышался какой-то странный шум и в открытые двери ударил столп яркого света. Коровы заревели, а Фред замер. Через некоторое время в пучке света показались четыре фигуры. Они приближались. Фигуры имели человеческие очертания. Вот они всё ближе, и их уже можно разглядеть. Они были похожи на людей, но это не люди. Лора отлично знала, как выглядят и пахнут люди. Эти — будто пустые. И запаха нет, вернее, он другой, незнакомый. Они что-то говорят Фреду, мысленно говорят ему.

Фред смотрел на четыре фигуры, стоявшие перед ним в лучах яркого света. Высокие стройные люди со светлыми вьющимися волосами и голубыми, почти прозрачными глазами. Они облачены в серебристые облегающие костюмы.

«Это ангелы, святые! — возникла в голове у Фреда мысль. — Посланцы господа бога!»

Чувство небывалого благоговения снизошло на него. Ему захотелось опуститься перед ними на колени.

Лора смотрела на своего хозяина как на умалишенного. Ей уже не было страшно, она успокоилась, но поведение человека ей был совсем непонятно. Почему он смотрит на этих пришельцев, как на что-то великое? Он ведь намного умнее их.

«Мы представители вселенского разума, — услышал в своей голове Фред мысль. — Мы пришли сюда для того, чтобы изучить тебя, человек. Мы предлагаем тебе пойти с нами. Мы не причиним тебе вреда. Ты отправишься с нами и поможешь нам в нашей работе. Мы хотим великого блага для землян».

«Что я должен делать?» — мысленно спросил Фред в ответ.

«Возьми своё новорожденное животное и иди с нами», — ответили ему.

Фред подхватил на руки Риду и заворожено последовал за пришельцами.

Лора начала обеспокоенно мычать и метаться. Она рвалась вслед за человеком, уносящим её новорожденное дитя, но он будто не слышал, и всё удалялся от неё. Цепь не пускала Лору дальше. Внезапно свет снаружи погас и всё затихло. Лора ощущала себя невероятно опустошённой».

Шерлок открыл глаза и посмотрел на Лору. Она лизнула его в плечо. Затем он подошёл к задней стене и взял с неё соскоб. То же он проделал снаружи коровника. Затем вышел на площадку перед ним и осведомился у миссис Стэплтон о точном месте, где находилась тарелка.

— Вот здесь, — очертила она пространный круг примерно семьдесят метров в диаметре. — Трава в этом месте поблекла тогда. Сейчас, конечно, уже ничего не видно, но в тот раз трава довольно долго оставалась поблекшей.

— Что они делали здесь, те проверяющие, которые приехали после полиции? — спросил Шерлок.

— То же, что и вы, мистер Холмс. Брали различные соскобы, пробы почв, траву, просили меня всё точно описать, что я видела. Всё записывали, фотографировали. Обошли все стойла, всё ощупали, — ответила Джина Стэплтон.

— Они что-нибудь говорили? О чём вообще переговаривались? Вы слышали их разговоры? — расспрашивал Шерлок.

— Ой, это было очень трудно услышать, мистер Холмс, о чем они говорили, — расстроено сказала Джина. — Мне очень хотелось этого, и я всё пыталась услышать хоть что-нибудь, но они будто специально уходили от меня и переговаривались между собой очень тихо. Лишь одно я услышала довольно чётко. Я стояла вблизи, когда они делали соскоб со стены коровника. Я слышала, как один из них сказал «Цэ-пятнадцать-эс-семь». А второй утвердительно кивнул в ответ.

— Вот как? Спасибо, миссис Стэплтон, вы нам очень помогли! — сказал ей Холмс. — Джон, ты всё внимательно запомнил, я надеюсь? И ты под впечатлением? — обратился вдруг Шерлок к Джону.

— Запомнил? Под впечатлением? — переспросил Ватсон.

— Да. Слушай, лучше бы тебе везде носить с собой диктофон. Это очень важно — записывать все рассказы очевидцев. Вот этот вот — про яркий свет, про страх. Всё то, что видела и испытала миссис Стэплтон. Нужно всё это очень точно и подробно передать, — сказал Шерлок.

— Передать в блоге? — уточнил Джон.

— Конечно. Он довольно суховат, — ответил Шерлок. — Ты много пишешь о своих эмоциях и своих интерпретациях, а это не всегда уместно, и ты упускаешь эмоции клиентов. Не нужно этого. Пусть они тоже живут в полную силу.

— Не ты ли всегда прерываешь чужие излияния эмоций и требуешь говорить по существу? — возмутился Джон.

— Да, это правда, — согласился Шерлок. — Но в данном случае эмоции — по существу. Опиши, пожалуйста, подробно всё то, что чувствовала миссис Стэплтон, хорошо?

— Шерлок, меня поднимут на смех! — воскликнул Джон. — Я не буду этого писать. Я напишу, что нас вызвал очередной сумасшедший клиент разгадывать сумасшедшую загадку. И я к этому не имею никакого отношения.

Шерлок задумчиво посмотрел на друга и произнёс:

— Ладно. Тогда едем впечатлять тебя дальше.

— Что это значит? И куда мы едем сейчас? — спросил Ватсон.

— В лабораторию. Мне нужна хорошая лаборатория, где я смогу изучить взятые здесь пробы, — на ходу ответил Шерлок.

— Мы едем в Святого Варфоломея, в Лондон? — уточнил Джон, едва поспевая за Шерлоком.

— Нет. Там нет необходимого оборудования и реактивов. Мы едем в Дартмур, — пояснил он.

— В Дартмур? На ту секретную базу? — удивленно вскинул брови Ватсон.

— Именно. Там будет всё, что нам нужно, — невозмутимо ответил Шерлок.

На ходу он уже набирал смс Майкрофту: «Исследую воздействие C15S7 на деревья. Нужна лаборатория. Дартмур. Доступ полный».

— Ты не ответил, что значит — впечатлять меня, Шерлок! — не унимался Джон.

— Это значит, что ты не очень-то впечатлён тем, что нас наняли расследовать дело об инопланетянах, Джон, — ответил Шерлок.

— Это правда, я совсем не впечатлён этим. И я чувствую себя полным идиотом, — сообщил Ватсон.

— Ничего страшного. Я постоянно от тебя это слышу в начале почти всех наших дел. Зато потом ты пишешь новый восторженный рассказ. Поэтому — не теряй времени и впечатлений, Джон, записывай всё сразу! — вновь предложил Шерлок, увлекая друга вперёд за собой.


* * *
В этот раз, когда Шерлок и Джон подъехали к секретной исследовательской базе близ Дартмура, их пропустили без вопросов, лишь завидев. У ворот их уже ждал полковник Бэрримор. Он с почтением поприветствовал прибывших и пригласил следовать за собой. Это лёгкое и молчаливое, будто само собой разумеющееся, проникновение смутило Ватсона.

— Шерлок, я один не в курсе, куда мы идём? — осведомился он.

— Полагаю, мы идём в святая святых секретной военной базы, Джон, — невозмутимо ответил ему Шерлок. — Туда, куда в прошлый раз нас не пустили. Ты же заметил, что там была ещё масса мест, которые мы тогда не обошли?

Джон, конечно, это заметил, но проникать во все эти самые места ему не очень-то и хотелось.

— И нас пустят туда сейчас? — спросил он.

— Да. Я попросил об этом, — ответил Шерлок.

— Кого? Майкрофта? — удивился Джон. — Помнится, в прошлый раз полковник Бэрримор был куда менее дружелюбен с нами даже по его протекции.

— Именно, Джон. Поэтому в этот раз я попросил протекции у его шефов, — ответил Шерлок.

— Шефов Майкрофта? — уточнил Джон.

— Да.

— Ты с ними знаком?

— Да, мы общались.

— И они дали тебе такой доступ?

— Да, — продолжал коротко отвечать Шерлок.

— А что взамен? — опасливо осведомился Ватсон.

— Они думают, что им будет полезно то, что я там сделаю, — малопонятно пояснил Шерлок.

— А что ты будешь там делать? — спросил Джон.

— Понятия не имею, Джон. Полковник Бэрримор нам всё расскажет.

В этот момент полковник Бэрримор остановился и обратился к Джону и Шерлоку:

— Господа, прошу меня извинить, но здесь вам придётся завязать глаза. Это мера предосторожности.

— Валяйте, — согласился Шерлок.

Им обоим завязали глаза, и их путь продолжился. Их вели по каким-то длинным коридорам, они спускались на лифте, ехали на транспортёре, петляли и куда-то вновь поднимались. Путь был довольно длинным. Наконец, с них сняли повязки. Они стояли в небольшом помещении перед массивной дверью.

— Мы пришли в лабораторию, где вы найдёте всё, что вам может понадобиться, мистер Холмс. Всевозможные виварии, оранжереи, препараты, реактивы, приборы. Вас проконсультируют по любому вопросу, — сообщил полковник Бэрримор. — Я провожу вас.

Он выдал обоим электронные ключи и открыл дверь. Глаза Джону резанул яркий свет. Они вошли в просторный зал, там стояло множество столов, между которыми перемещались люди в белых костюмах и что-то делали. Шерлок и Джон двинулись вслед за полковником. Джон с нескрываемым отвращением осматривался по сторонам. То, что находилось на столах, вызывало ужас. Это были различные живые существа, в которых уже трудно было признать то, чем они были изначально. Исковерканные в результате неизвестно каких экспериментов тела, которые смотрели вокруг себя мутными глазами и бессильно дергались.

— Не боитесь защитников животных? — спросил Шерлок, обводя взглядом весь этот содом.

— Таковые не получают сюда доступа. А без доступа сюда проникнуть невозможно, — спокойно пояснил полковник. — Вас, впрочем, интересуют в первую очередь растения, насколько я понимаю? — уточнил он у Шерлока.

— Меня интересует всё, полковник. Буду благодарен, если поясните, что здесь происходит, — попросил он.

— Разумеется. Здесь проводятся генетические эксперименты над различными живыми существами, господа, — ответил полковник. — Мы вживляем различные гены и выводим необходимые нам виды. Затем выделяем те, которые дали удачные результаты. Они содержатся в зверинце чуть дальше. Остальных после детального изучения уничтожаем.

— Что считается удачным результатом? — уточнил Шерлок.

— Когда питомец обладает желаемыми нам качествами и жизнеспособен.

— А что дальше? Вы наблюдаете отдалённые последствия в его жизни?

— Пока у нас ещё недостаточно опыта для этого. Проект относительно молод. Некоторые особи живут лишь в первом поколении. Здесь сложно делать обобщения. То, что срабатывает на мышах или крысах, жизненный цикл которых короток, может дать измененный эффект на более крупных животных. И вообще — нюансов, как оказывается, очень много.

— То есть эта работа по сути идёт под девизом «попасть пальцем в небо»? — спросил Шерлок. — Вы вначале делаете, а потом изучаете то, что получилось? Есть изначальный расчет прогнозируемого результата?

— Разумеется, мы делаем расчеты. Но различных побочных эффектов слишком много, далеко не всё удается просчитать. Приходится изучать опытным путем, — ответил Бэрримор.

— Ну, разумеется. Скажите, опытами здесь занимаются только люди? — спросил Шерлок.— Инопланетяне работают здесь, проводят какую-то деятельность?

Джон удивлённо воззрился на Шерлока. А полковник невозмутимо ответил:

— Нет, мистер Холмс. Здесь они дают нам лишь указания и справляются о результатах работы. Сами сюда не заходят. У них есть свои лаборатории.

— Вы в них бывали? — спросил Холмс.

Полковник помолчал и ответил:

— Нет, мистер Холмс. Я получал приглашение от них на работу в их лабораториях, но отказался.

— Вам чересчур достаточно и того, что происходит здесь, верно, полковник Бэрримор? Полагаете, там проводятся эксперименты похлеще? — просверлил его глазами Шерлок.

Полковник Бэрримор не ответил, но по его глазам было видно, что Шерлок угадал.

— Там они проводят эксперименты над людьми?— вновь спросил он.

Полковник продолжал молчать.

— Поэтому вы остались здесь и больше не получали продвижений по службе, — заключил Холмс.

— Чёрт с ней, со службой, мистер Холмс, — вдруг заговорил Бэрримор. — Это всё ад, и шествует в ад. Вся эта работа — полный тупик. Она никогда не приведет ни к каким успешным результатом. Мы плодим уродов. Они рычат на нас в своих клетках, скалят свои зубы и смотрят безумными глазами. Они сожрут всех нас со всеми потрохами, стоит выпустить их из-под контроля. Не сразу, так потом. Я знаю, что мне никуда не уйти отсюда. Мне придётся работать здесь до конца или умереть. И я выполняю. Честно выполняю то, что мне поручено. Я блестящий исполнитель. Но я давно прекрасно понимаю, что я работаю на ничто. Мы изобретаем идеальных солдат, идеальных собак, идеальных коров. Но это всё сплошь уроды, недееспособные уроды, могущие лишь громить и крошить этот мир и друг друга, или просто сами собой валящиеся с ног, не будучи способными выжить.

— Но кто стоит за всем этим? Почему вы не прекратите всё это? — в волнении спросил Ватсон.

— Мы лишь исполнители, мистер Ватсон. Сила, стоящая за всем этим, слишком велика. Мы не можем ослушаться её, — ответил Бэрримор.

— Что вас заставляет так думать, полковник? — поинтересовался Холмс.

— Вы видели их оружие, мистер Холмс? — ответил вопросом на вопрос полковник. — А их технологии? Мы проводим исследования их летательных аппаратов, но не можем даже немного приблизиться к пониманию. Они способны считывать мысли, управлять поведением любого человека. Они способны исчезать и появляться из ниоткуда. Нам даны приказания слушаться их и подчиняться.

— Вы сейчас говорите об инопланетянах? — всё ещё отказывался верить своим ушам Ватсон.

— Да, мистер Ватсон. Инопланетяне участвуют в руководстве жизнью людей на нашей планете, — ответил Бэрримор.

— Это они — шефы, позволившие нам пройти сюда? — медленно проговорил Джон.

— Да, Джон, это они дали добро, — быстро ответил Шерлок и продолжил: — Что ж, полковник Бэрримор, вы, кажется, в прошлый раз говорили, что у вас есть парочка инопланетян, которых вы исследуете? Может, покажете их нам?

— Пожалуйста, пройдёмте, — согласился полковник и начал рассказывать: — Некоторые из них время от времени терпят крушение, и мы исследуем их. К нам их доставляют военные или сами инопланетяне. Полагаю, они сами их и сбивают. У них много рас, и они конфликтуют между собой. Мы никогда не имели возможности исследовать тела тех, кто отдаёт нам приказания. Зато тел тех, кого они сами уничтожают, у нас в достатке. Вот несколько из них.

Полковник впустил Шерлока и Джона в комнату, в которой стояло несколько стеклянных саркофагов. В них находились тела инопланетян. Эти были совсем небольшие, карликовые. Кожа их имела зеленоватый оттенок, глаза были большими и полностью чёрными. Вернее, тёмно-дымчатыми, будто потухшими. Видимо, такой эффект происходил от того, что они были мертвы. На руках у них было по три или четыре пальца, у некоторых были перепонки. Волосяной покров отсутствовал.

— Эти находятся здесь уже два года, — пояснил полковник. — Мы брали у них генный материал и тоже экспериментировали с ним. А вот это попал к нам две недели назад. Три дня назад он был ещё жив. Мы пытаемся понять, от чего он умер: от травм или от несоответствующих для его жизни условий.

Глаза Ватсона, казалось, сейчас вылезут из орбит. Он ходил между саркофагами, всматривался в лица и тела лежащих там инопланетян, изумлённо оборачивался на каждую очередную реплику полковника, который так обыденно в рабочем порядке докладывал об их деятельности, и не понимал, как на всё это реагировать.

Шерлок тоже наклонился над одним из саркофагов и долго и внимательно посмотрел на лежащего там инопланетянина.

Затем он резко поднялся и спросил полковника:

— Что такое C15S7, полковник?

— Это кодовое название оружия, которым пользуются инопланетяне, — пояснил Бэрримор. — Когда на Земле фиксируются случаи посещения инопланетян, нам положено всё это протоколировать. Нужно вести учёт всех посещений и определять виды пришельцев. Мы докладываем это наверх.

— C15S7 воздействует только на людей? — спросил Шерлок.

— Мы не работаем с этим оружием, — ответил полковник. — Мы можем лишь фиксировать следы его применения. Сам принцип его работы нам неизвестен, и у нас нет его в наличии. Но нам выдали прибор, которым можно зафиксировать следы его применения. Обо всех таких следах нам положено докладывать.

— Грязная история, вы не находите? — осведомился Шерлок.

Полковник молча смотрел на Шерлока. Он ничего не мог ему ответить. В его глазах читалось полное неверие и смирение со своей собственной бесперспективной судьбой и человечества вообще. Всё, что ему оставалось — просто продолжать подчиняться. И умереть в конце.

— Шерлок, я что-то не пойму, — проговорил Джон. — Только что по сути дела вы здесь озвучили то, что люди, все военные находятся под командованием у инопланетян? Инопланетяне отдают приказы, и наши военные вынуждены им беспрекословно подчиняться?

— Не стал бы с уверенностью говорить за всех, Джон, — задумчиво ответил Шерлок. — Не думаю, что им удалось прибрать к рукам всех. Но значительные силы пляшут под их дудку, это несомненно.

— И чего они хотят, Шерлок? Куда они ведут нас? — ошеломленно спрашивал Джон.

— Ты же видел всё своими глазами, Джон. Хотят сделать из нас один большой виварий и управлять в своих интересах, — невозмутимо отрапортовал Холмс.

Джон в крайнем волнении расхаживал по лаборатории.

— Теперь, полагаю, ты достаточно впечатлен, Джон? И мне не нужно больше убеждать тебя в том, что инопланетяне существуют? — спросил Шерлок, наблюдая за Ватсоном.

Джон переводил глаза с Шерлока на полковника, который стоял рядом, понуро опустив в пол свой смиренный взгляд. Шерлок, однако же, выглядел совершенно невозмутимо. Будто он вполне ожидал всё то, что им здесь довелось увидеть. И его ничуть не смутил даже настрой полностью сдавшегося полковника.

— Это всё, что ты можешь сейчас сказать, Шерлок? Тебе важно лишь произведенное на меня впечатление, а не то, что мир, по сути, в руках у воинственных инопланетян? — порывисто спросил Джон.

— Не спеши с выводами, Джон. Им ещё далеко до того, чтобы завладеть миром, — возразил Холмс.

— У тебя есть план, Шерлок?

— Шерлок Холмс, у которого нет плана? Ты же знаешь, Джон, что такого не бывает. У меня всегда есть план. Ну, или он вот-вот появится, — ответил Шерлок, позируя у саркофага с телом инопланетянина.

— План о том, как освободить мир от власти инопланетян? — уточнил Ватсон.

— Да, это довольно крутая тема. Одному мне с ней не справиться, понадобятся помощники. Готов взяться? — воззрился Шерлок на друга.

— Мог бы и не спрашивать, — ответил Джон.

просмотреть/оставить комментарии [0]
<< Глава 21 К оглавлениюГлава 23 >>
сентябрь 2018  
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930

август 2018  
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031

...календарь 2004-2018...
...события фэндома...
...дни рождения...

Запретная секция
Ник:
Пароль:



...регистрация...
...напомнить пароль...

Продолжения
2018.09.18 19:46:23
Не забывай меня [1] (Гарри Поттер)


2018.09.16 05:45:00
Сыграй Цисси для меня [0] ()


2018.09.15 17:08:33
Рау [0] ()


2018.09.13 23:59:17
Отвергнутый рай [15] (Произведения Дж. Р. Р. Толкина)


2018.09.13 10:43:39
Хроники профессора Риддла [583] (Гарри Поттер)


2018.09.11 23:06:13
Потомки великих. Слепая Вера [12] (Гарри Поттер)


2018.09.10 23:07:00
Ящик Пандоры [2] (Гарри Поттер)


2018.09.10 12:56:28
Добрый и щедрый человек [2] (Гарри Поттер)


2018.09.09 14:23:00
Лёд [3] (Произведения Дж. Р. Р. Толкина)


2018.09.07 11:09:44
Охотники [1] (Песнь Льда и Огня, Сверхъестественное)


2018.09.04 20:51:57
Дамблдор [2] (Гарри Поттер)


2018.09.03 22:22:17
Прячься [1] (Гарри Поттер)


2018.09.01 15:22:06
69 оттенков красно-фиолетового [0] (Мстители)


2018.08.31 23:59:52
Моя странная школа [2] (Оригинальные произведения)


2018.08.30 15:14:36
Змееносцы [7] (Гарри Поттер)


2018.08.29 15:09:49
Исповедь темного волшебника [2] (Гарри Поттер, Сверхъестественное)


2018.08.24 12:35:06
Vale et me ama! [0] (Оригинальные произведения)


2018.08.21 16:32:11
Солнце над пропастью [103] (Гарри Поттер)


2018.08.17 17:52:57
Один из нас [3] (Гарри Поттер)


2018.08.14 12:42:57
Песни полночного ворона (сборник стихов) [2] (Оригинальные произведения)


2018.08.12 22:06:53
От Иларии до Вияма. Часть вторая [14] (Оригинальные произведения)


2018.08.09 11:34:05
Вынужденное обязательство [3] (Гарри Поттер)


2018.08.07 23:34:52
Вопрос времени [1] (Гарри Поттер)


2018.08.06 14:00:42
Темная Леди [17] (Гарри Поттер)


2018.08.06 08:40:07
И это все о них [3] (Мстители)


HARRY POTTER, characters, names, and all related indicia are trademarks of Warner Bros. © 2001 and J.K.Rowling.
SNAPETALES © v 9.0 2004-2018, by KAGERO ©.