Фандом(-ы): Последнее обновление: 2010.07.20 16:58:16
1. Не хотелось бы считать это "кучей" (a pile (англ.) - груда, куча), скорее - небольшой горкой)
2. Не хотелось бы показаться нескромной с "golden florins" (золотые флорины)) Поэтому зд. перевод - пестрая(яркая) горка из металлических предметов, похожих на монеты)
3. Если одним словом, то - "всячина"